Mateus 1
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT
1 Jesucristuqui DavidzÌ majchmajtquiztan, nizÌ aza AbrahamzÌ majchmajtquiztan tjoñitacÌ ha. JesucristuzÌ tuquita atchi ejpnacacÌ ha tinacaqui.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abrahamqui IsaaczÌ ejptacÌ ha. Isaacqui JacobzÌ ejptacÌ ha. Jacobqui JudazÌ ejptacÌ ha, niizÌ jilanaczÌ tanpacha.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judaqui Fares ejptacÌ ha, Zaratanpacha. Tamarqui Fares Zara maatacÌ ha. Faresqui EsromzÌ ejptacÌ ha. Esromqui AramzÌ ejptacÌ ha.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aramqui AminadabzÌ ejptacÌ ha. Aminadabqui NaasonzÌ ejptacÌ ha. Naasonqui SalmonzÌ ejptacÌ ha.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmonqui Booz ejptacÌ ha. Rahabqui Booz maatacÌ ha. Boozqui ObedzÌ ejptacÌ ha. Rutqui ObedzÌ maatacÌ ha. Obedqui IsaÃzÌ ejptacÌ ha.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 IsaÃqui David cjita chawc jilirzÌ ejptacÌ ha. Davidqui UrÃas tjunatan zalzÌ cu SalomonzÌ ejptacÌ ha.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Salomonqui RoboamzÌ ejptacÌ ha. Roboamqui AbÃas ejptacÌ ha. Abiasqui AsazÌ ejptacÌ ha.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asaqui JosafatzÌ ejptacÌ ha. Josafatqui JoramzÌ ejptacÌ ha. Joramqui UzÃas ejptacÌ ha.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Uziasqui JotamzÌ ejptacÌ ha. Jotamqui AcazÌ ejptacÌ ha. Acazqui EzequÃas ejptacÌ ha.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequiasqui Manasés ejptacÌ ha. Manasesqui AmonzÌ ejptacÌ ha. Amonqui JosÃas ejptacÌ ha.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josiasqui JeconÃas ejptacÌ ha, niizÌ jilanaczÌ tanpacha. Nii timpuqui Israelit zÌ oñinacaqui preso chjitzÌ tatacÌ ha Babilonia cjita yokquin.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Jalla nekztanaqui Jeconiasqui SalatielzÌ ejptacÌ ha. Salatielqui ZorobabelzÌ ejptacÌ ha.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabelqui AbiudzÌ ejptacÌ ha. Abiudqui EliaquimzÌ ejptacÌ ha. Eliaquimqui AzorzÌ ejptacÌ ha.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Azorqui SadoczÌ ejptacÌ ha. Sadocqui AquimzÌ ejptacÌ ha. Aquimqui EliudzÌ ejptacÌ ha.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliudqui EleazarzÌ ejptacÌ ha. Eleazarqui MatanzÌ ejptacÌ ha. Matanqui JacobzÌ ejptacÌ ha.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacobqui JosezÌ ejptacÌ ha. Josequi MarÃa lucutacÌ ha. Mariiqui Jesús majtchincÌ ha. NizÌ aza Jesusaqui Yooz cuchanzÌ quita Cristo cjitazakazza.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Tunca pusin atchi ejpnacazÌ kamta wachquichicÌ ha AbrahamzÌ timpuquiztan DavidzÌ timpucama. NizÌ aza tsjii tunca pusin atchi ejpnacazÌ kamta wachquichicÌ ha DavidzÌ timpuquiztan Israel zÌ oñinacazÌ Babilonia cjita yokquin preso chjichta timpucama. NizÌ aza tsjii tunca pusin atchi ejpnacazÌ kamta wachquichicÌ ha Babilonia yokquin chjichta timpuquiztan CristuzÌ nasta tjuñicama.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Jalla tuzÌ ucÌ ha JesucristuzÌ nastaqui. NiizÌ maa MarÃa cjitiqui JosizÌ tan zalzjapa kazzintacÌ ha. Ima luczÌ tan kamcan ica cjissincÌ ha Yooz EspÃritu SantuzÌ cjen.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 NaazÌ a lucu José cjitaqui Yooz kuzcama kamñitacÌ ha. NiizÌ tjun MarÃa icazÌ cjen Josequi kuz turwaysi cjissicÌ ha. Nekztan jamazit jaljtis pecatcÌ ha. Kjanacama ultimu jaljtitasazÌ niiqui, MarÃiqui zÌ oñizÌ chjaawjkatta cjitasacÌ ha, ana honorchiz.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Jalla nuzÌ jaljtis pinsan, Yooz JilirzÌ anjilaqui wiiquin niizÌ quiz tjonzicÌ ha, tuzÌ cjican: â José, DavidzÌ majchmaati, Yooz EspÃritu Santuqui am maataka t'iczicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan ana jiwjata naatan zalzqui.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 NizÌ aza majttanaqui, wawzÌ tjuuqui Jesús cjitazÌ cjequicÌ ha. Jalla niiqui niizÌ wajtchiz zÌ oñinaca ujnacquiztan liwriyaquicÌ ha. â NuzÌ cjichicÌ ha anjilaqui.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Tuqui timpuquiztanpacha Yooz Jiliriqui profetzÌ quiz chiikatchicÌ ha, tuzÌ cjican:Emanuelqui tuzÌ cjicÌ ha: ucÌ humnacatancÌ ha Yoozqui. Nii profetzÌ takucama cumplissicÌ ha JesucristuzÌ nastanaqui.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Jalla nekztan Josequi tjaji wajtzÌ cu, Yooz anjilazÌ mantitacama ojkchicÌ ha. Mariatan zalzicÌ ha. NizÌ aza persun tjunjapa ricujchicÌ ha.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 NaazÌ a majtz tjuñicama Josequi MarÃatan anapan ultimu lucutiñi paasicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan ana zalzi cjichucatacÌ ha, pero chicapan kamñitacÌ ha. Wawa majttan, Jesús cjita tjuuzÌ tan tjuuzkatchicÌ ha.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.