Mateus 1

Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristuqui DavidzÌ majchmajtquiztan, nizÌ aza AbrahamzÌ majchmajtquiztan tjoñitacÌ ha. JesucristuzÌ tuquita atchi ejpnacacÌ ha tinacaqui.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahamqui IsaaczÌ ejptacÌ ha. Isaacqui JacobzÌ ejptacÌ ha. Jacobqui JudazÌ ejptacÌ ha, niizÌ jilanaczÌ tanpacha.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Judaqui Fares ejptacÌ ha, Zaratanpacha. Tamarqui Fares Zara maatacÌ ha. Faresqui EsromzÌ ejptacÌ ha. Esromqui AramzÌ ejptacÌ ha.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Aramqui AminadabzÌ ejptacÌ ha. Aminadabqui NaasonzÌ ejptacÌ ha. Naasonqui SalmonzÌ ejptacÌ ha.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmonqui Booz ejptacÌ ha. Rahabqui Booz maatacÌ ha. Boozqui ObedzÌ ejptacÌ ha. Rutqui ObedzÌ maatacÌ ha. Obedqui IsaízÌ ejptacÌ ha.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Isaíqui David cjita chawc jilirzÌ ejptacÌ ha. Davidqui Urías tjunatan zalzÌ cu SalomonzÌ ejptacÌ ha.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salomonqui RoboamzÌ ejptacÌ ha. Roboamqui Abías ejptacÌ ha. Abiasqui AsazÌ ejptacÌ ha.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asaqui JosafatzÌ ejptacÌ ha. Josafatqui JoramzÌ ejptacÌ ha. Joramqui Uzías ejptacÌ ha.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Uziasqui JotamzÌ ejptacÌ ha. Jotamqui AcazÌ ejptacÌ ha. Acazqui Ezequías ejptacÌ ha.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Ezequiasqui Manasés ejptacÌ ha. Manasesqui AmonzÌ ejptacÌ ha. Amonqui Josías ejptacÌ ha.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Josiasqui Jeconías ejptacÌ ha, niizÌ jilanaczÌ tanpacha. Nii timpuqui Israelit zÌ oñinacaqui preso chjitzÌ tatacÌ ha Babilonia cjita yokquin.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Jalla nekztanaqui Jeconiasqui SalatielzÌ ejptacÌ ha. Salatielqui ZorobabelzÌ ejptacÌ ha.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zorobabelqui AbiudzÌ ejptacÌ ha. Abiudqui EliaquimzÌ ejptacÌ ha. Eliaquimqui AzorzÌ ejptacÌ ha.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azorqui SadoczÌ ejptacÌ ha. Sadocqui AquimzÌ ejptacÌ ha. Aquimqui EliudzÌ ejptacÌ ha.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliudqui EleazarzÌ ejptacÌ ha. Eleazarqui MatanzÌ ejptacÌ ha. Matanqui JacobzÌ ejptacÌ ha.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jacobqui JosezÌ ejptacÌ ha. Josequi María lucutacÌ ha. Mariiqui Jesús majtchincÌ ha. NizÌ aza Jesusaqui Yooz cuchanzÌ quita Cristo cjitazakazza.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tunca pusin atchi ejpnacazÌ kamta wachquichicÌ ha AbrahamzÌ timpuquiztan DavidzÌ timpucama. NizÌ aza tsjii tunca pusin atchi ejpnacazÌ kamta wachquichicÌ ha DavidzÌ timpuquiztan Israel zÌ oñinacazÌ Babilonia cjita yokquin preso chjichta timpucama. NizÌ aza tsjii tunca pusin atchi ejpnacazÌ kamta wachquichicÌ ha Babilonia yokquin chjichta timpuquiztan CristuzÌ nasta tjuñicama.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Jalla tuzÌ ucÌ ha JesucristuzÌ nastaqui. NiizÌ maa María cjitiqui JosizÌ tan zalzjapa kazzintacÌ ha. Ima luczÌ tan kamcan ica cjissincÌ ha Yooz Espíritu SantuzÌ cjen.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 NaazÌ a lucu José cjitaqui Yooz kuzcama kamñitacÌ ha. NiizÌ tjun María icazÌ cjen Josequi kuz turwaysi cjissicÌ ha. Nekztan jamazit jaljtis pecatcÌ ha. Kjanacama ultimu jaljtitasazÌ niiqui, Maríiqui zÌ oñizÌ chjaawjkatta cjitasacÌ ha, ana honorchiz.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Jalla nuzÌ jaljtis pinsan, Yooz JilirzÌ anjilaqui wiiquin niizÌ quiz tjonzicÌ ha, tuzÌ cjican: â José, DavidzÌ majchmaati, Yooz Espíritu Santuqui am maataka t'iczicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan ana jiwjata naatan zalzqui.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 NizÌ aza majttanaqui, wawzÌ tjuuqui Jesús cjitazÌ cjequicÌ ha. Jalla niiqui niizÌ wajtchiz zÌ oñinaca ujnacquiztan liwriyaquicÌ ha. â NuzÌ cjichicÌ ha anjilaqui.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Tuqui timpuquiztanpacha Yooz Jiliriqui profetzÌ quiz chiikatchicÌ ha, tuzÌ cjican:Emanuelqui tuzÌ cjicÌ ha: ucÌ humnacatancÌ ha Yoozqui. Nii profetzÌ takucama cumplissicÌ ha JesucristuzÌ nastanaqui.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 — ausente —
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Jalla nekztan Josequi tjaji wajtzÌ cu, Yooz anjilazÌ mantitacama ojkchicÌ ha. Mariatan zalzicÌ ha. NizÌ aza persun tjunjapa ricujchicÌ ha.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 NaazÌ a majtz tjuñicama Josequi Maríatan anapan ultimu lucutiñi paasicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan ana zalzi cjichucatacÌ ha, pero chicapan kamñitacÌ ha. Wawa majttan, Jesús cjita tjuuzÌ tan tjuuzkatchicÌ ha.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.