Mateus 18

Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jalla nii orapacha tjaajinta zÌ oñinacaqui JesusizÌ quiz macjatzÌ cu pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â Arajpach Yooz wajtquiz, ¿ject juc'ant pajk puestuquin uchtazÌ cjeequi?
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jalla nekztanaqui Jesusaqui tsjii uza kjawzicÌ ha. Nii uza ninaczÌ taypiquiz tsijtskatchicÌ ha.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Nekztanaqui Jesusaqui cjichicÌ ha: â Weraral cjiwcÌ ha. AncÌ hucqui tii ocjalzÌ kuz irata, nizÌ ta kuzziz peccÌ ha. AncÌ huca kuz ana campiita cjecÌ haj niiqui, arajpach Yooz wajtquiz anapan luzasacÌ ha.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Jalla nizÌ tiquiztan tii ocjalzÌ kuz irata, jalla nizÌ ta humilde kuzziz cjis waquizicÌ ha. Jakziltat nizÌ ta kuzziz cjisnaquizÌ niiqui, jalla niicÌ ha arajpach Yooz wajtquiz juc'ant honorchizqui. Juc'ant zuma puestuquiz uchtazÌ cjequicÌ ha.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Jequit werizÌ cjen tsjii ocjalazÌ takaz humilde kuzziz zÌ oñi risiwcÌ haja, jalla niiqui wejrzakaz risiwcÌ ha.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 â NizÌ aza jakzilta humilde kuzziz zÌ oñit wejtquin tjapa kuztan criyacÌ haja, jalla niizÌ quiz ana jakziltami ujquiz tjojtskatz waquizicÌ ha. Ujquiz tjojtskataquizÌ niiqui, nii ujquiz tjojtskatñi zÌ oñzÌ jorquiz tsjii pajk molinu tjaaj mokzÌ cu, koz kotquiz jacuntiz waquizicÌ ha. Jalla nii tsjan cusazÌ cjesacÌ ha nii ujquiz tjojtskatñi zÌ oñzÌ taqui.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ¡Zoñinacajay! Ujquiz tjojtaquicÌ ha, nizÌ aza ujquiz tjojtskataquicÌ ha. Pero nekztan ana walinaca tjonaquicÌ ha. Tii muntuquiz ujquiz tjojtskatñinaca panzÌ zÌ elaquicÌ ha, pero nii ujquiz tjojtskatñinacaqui ninaczÌ tajapa ana walizÌ cjequicÌ ha.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 â Jalla nizÌ tiquiztan am kjarazÌ laj uzÌ kjojchazÌ laj ujquiz tjojtskatcÌ haja, nii uj paañi kjara cjicu uzÌ kjojcha cjicu pootzna, nizÌ aza najwk tjojta. Jalla nuzÌ tsjii kjara cjicu uzÌ tsjii kjojcha cjicu pertissi cjenami am parti curpuqui ana infiernuquin tjojttazÌ cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ walizÌ cjesacÌ ha.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 NizÌ aza am cÌ hjujcquiqui ujquiz tjojtskatcÌ haja, jalla nii cÌ hjujcqui leczÌ na, nizÌ aza najwk tjojta. Yooztan wiñaya kamzjapaqui tsjii cÌ hjujquiqui pertissizÌ cjequizÌ niiqui, walizÌ cjequicÌ ha. Tjapa curpuqui infiernuquin tjojttazÌ cjequizÌ niiqui, ana walizÌ cjequicÌ ha.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 â Humilde kuzziz zÌ oñinaczÌ tan ana chjaawjkata. AncÌ hucaquiz cjiwcÌ ha, ninaczÌ anjilanacaqui wejt arajpach Yooz EjpzÌ yujcquiz zÌ ejlñipancÌ ha.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. Wejrqui tii muntuquiz tjonchincÌ ha, ujquiz kamñi zÌ oñinaca liwriizjapa.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 â ¿Jalla tii tantiya? Tsjii zÌ oñiqui patac uuzichiztacÌ ha. Patac uuziquiztan tsjiillaqui yekjaquin zaraktan, nii zÌ oñiqui nii llatuntunc llatuncani uuzinaca curquin ecaquicÌ ha, zarakchi uuza kjurzÌ quizjapa.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 NizÌ aza katchi uuza wachaquizÌ niiqui, nekztan walja chipznaquicÌ ha ana zarakchi uuzanaczÌ quiztan juc'anti.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Jalla nizÌ ta irata ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui humilde kuzziz zÌ oñinaczÌ quiztan anapan jakziltami pertita cjis muncÌ ha.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 â Am jilaqui am quintra ana wali paaquizÌ niiqui, jalla niizÌ tan zinapora palt'a, niizÌ ana wali paata ujquiztan â ujchizpancÌ haâ cjican cjeequi. Jalla nuzÌ amizÌ chiizÌ intiquiztan catokaquizÌ niiqui, nii jilaqui ricujta cjequicÌ ha.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Zinapora chiizÌ intiquiztan ana nonz pecaquizÌ niiqui, nii uj paañi jilzÌ quiztan okaquicÌ ha. Nekztan iya pucultan jila kjawzÌ cu, wilta nii uj paañi jilzÌ quin okaquicÌ ha, niizÌ paata uj tjeezjapa. Jalla nuzÌ paazÌ cu pucultan cjicu uzÌ cÌ hjepultan cjicu testiczÌ taypiquiz niizÌ paata uj tjeezÌ ta cjequicÌ ha.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Nii uj paañiqui anapanzÌ niizÌ uj maz pecaquizÌ niiqui, jalla nii puntuquiztan tjapa icliz jilanaczÌ quin maznaquicÌ ha. Anapan niizÌ uj maz pecaquizÌ niiqui, ana Yoozquin criichi jilazÌ takaz cÌ hejlnaquicÌ ha, nizÌ aza impuesto cobriñi zÌ oñizÌ takaz.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Ultim weraral cjiwcÌ ha. Tii muntuquiz jequit am cÌ helacÌ haja, jalla niiqui arajpach YoozizÌ cÌ hejlta zakaz cjequicÌ ha. NizÌ aza tii muntuquiz jequit am cutznacÌ haja, jalla niiqui arajpach YoozizÌ cutzÌ ta zakaz cjequicÌ ha.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Tii zakal chiizÌ inucÌ ha. Tii muntuquiz pucultan ancÌ hucqui tsjiikaz Yoozquiztan mayaquizÌ niiqui, ancÌ hucaquiz tjaatazÌ cjequicÌ ha. Wejt arajpach Yooz Ejpqui ancÌ hucazÌ mayta tjaaquicÌ ha.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 NizÌ aza tsjii pucultanami cÌ hjepultanami wejtquin kuzziz cjen wejt tjuuquiz ajcznaquizÌ niiqui, jalla ninaczÌ taypiquiz wejrzakaz zÌ elacÌ ha.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Wiruñaqui Pedruqui JesusizÌ quin pewczñi ojkchicÌ ha. ZalzÌ cu, jalla tuzÌ pewczicÌ ha: â Wejt Jiliri, ¿KjazÌ wiltamizÌ wejt jilaqui wejt quintra uj paazÌ cu pertuna mayisasaya? ¿NizÌ aza wejrqui kjazÌ wiltat pertunasaya? ¿Pakallak wilta pertunasaya?
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesusaqui niizÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejrqui cjiwcÌ ha, anazÌ pakallak wilta cjesacÌ ha. Antiz pakallak tunc pakallakuni wiltan wiltan pertunasacÌ ha.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Arajpach Yooz mantiz puntuquiztan jalla tuzucÌ ha. Tsjii chawc jiliriqui piyunanaczÌ quiz kaja packatz pecatcÌ ha.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Jalla nuzÌ packatan tsjii kajchiz zÌ oñiqui zjijctatacÌ ha. Nii zÌ oñiqui walja kajanacchiztacÌ ha, tsjii kjazÌ millona.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Nii piyunzÌ taqui anazÌ pacz paaz zÌ elatcÌ ha. Nekztan patrunaqui jalla tuzÌ mantichicÌ ha: â Tii zÌ oñi tuya, paaz cunsiczjapa. NizÌ aza niizÌ tjunmi, ocjalanacami, tjapa niizÌ cusasanacami liwj tuyla kaja pacz paaz cunsiczjapaâ .
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Nekztanaqui nii piyunaqui patrunzÌ yujcquiz quillzicÌ ha, nizÌ aza roct'ichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt patruna, pertunalla. Tjappachal pacacÌ haâ .
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 NizÌ tami patrunaqui ancha okzicÌ ha; nizÌ aza nii kaja ana cobrichicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan liwrii cjissicÌ ha nii kajquiztan.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Wajilla nii piyunaqui nijwctan ulanzÌ cu tsjii piyun maztan zalchicÌ ha. Nii piyun maziqui tsjii kjazÌ talla kajatacÌ ha nii pertunta piyunzÌ quiz. Nekztan nii pertunta piyunaqui jor t'ullcu tanchicÌ ha, nii packatzjapa, tuzÌ cjican: â Kajquiztan tjappacha pacaâ .
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Jalla nekztanaqui nii piyun maziqui niizÌ yujcquiz quillzicÌ ha, nizÌ aza roct'ichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Pasinsis kuzziz cjee. Nii kajallquiztan tjappachakal pacacÌ haâ .
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Nii kaja cobriñizti ana munchicÌ ha. Antiz carcilquin uchantichicÌ ha, jalla nii kaja paczcama.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Parti piyunanacaqui nizÌ ta paañi cherzÌ cu ancha sint'ichicÌ ha. Nekztan patrunzÌ quiz mazñi ojkchicÌ ha. Jalla nicju tjappacha quint'ichicÌ ha, jaknuzÌ t watcÌ haja, nii.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Jalla nekztanaqui patrunaqui nii pertunta piyuna wilta kjawzÌ katchicÌ ha. Nekztan cjichicÌ ha: â Ana zum kuzziz piyuna, wejrqui tjapa am kajanaca pertunchincÌ ha, amizÌ roct'iñizÌ cjen.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 JaknuzÌ t wejrqui am kajquiztan, pertunchincÌ haja, jalla nuzÌ uzakaz amlaqui am piyun mazquiz pertunstancÌ haâ .
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Jalla nekztanaqui patrunaqui juc'anti zÌ awjzicÌ ha. NizÌ aza mantichicÌ ha, nii piyuna casticzjapa, tjapa niizÌ kaja paczcama.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Jesusaqui nii quintu quint'ican jalla tuzÌ zÌ erzicÌ ha: â Jakzilta ancÌ hucaquiztan niizÌ jilzÌ quiz kuzquiztan ana pertunacÌ haja, jalla nuzÌ uzakaz wejt arajpach Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz ana pertunaquicÌ ha.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.