Mateus 18
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH
1 Jalla nii orapacha tjaajinta zÌ oñinacaqui JesusizÌ quiz macjatzÌ cu pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â Arajpach Yooz wajtquiz, ¿ject juc'ant pajk puestuquin uchtazÌ cjeequi?
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Jalla nekztanaqui Jesusaqui tsjii uza kjawzicÌ ha. Nii uza ninaczÌ taypiquiz tsijtskatchicÌ ha.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Nekztanaqui Jesusaqui cjichicÌ ha: â Weraral cjiwcÌ ha. AncÌ hucqui tii ocjalzÌ kuz irata, nizÌ ta kuzziz peccÌ ha. AncÌ huca kuz ana campiita cjecÌ haj niiqui, arajpach Yooz wajtquiz anapan luzasacÌ ha.
3 e disse:
4 Jalla nizÌ tiquiztan tii ocjalzÌ kuz irata, jalla nizÌ ta humilde kuzziz cjis waquizicÌ ha. Jakziltat nizÌ ta kuzziz cjisnaquizÌ niiqui, jalla niicÌ ha arajpach Yooz wajtquiz juc'ant honorchizqui. Juc'ant zuma puestuquiz uchtazÌ cjequicÌ ha.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Jequit werizÌ cjen tsjii ocjalazÌ takaz humilde kuzziz zÌ oñi risiwcÌ haja, jalla niiqui wejrzakaz risiwcÌ ha.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 â NizÌ aza jakzilta humilde kuzziz zÌ oñit wejtquin tjapa kuztan criyacÌ haja, jalla niizÌ quiz ana jakziltami ujquiz tjojtskatz waquizicÌ ha. Ujquiz tjojtskataquizÌ niiqui, nii ujquiz tjojtskatñi zÌ oñzÌ jorquiz tsjii pajk molinu tjaaj mokzÌ cu, koz kotquiz jacuntiz waquizicÌ ha. Jalla nii tsjan cusazÌ cjesacÌ ha nii ujquiz tjojtskatñi zÌ oñzÌ taqui.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ¡Zoñinacajay! Ujquiz tjojtaquicÌ ha, nizÌ aza ujquiz tjojtskataquicÌ ha. Pero nekztan ana walinaca tjonaquicÌ ha. Tii muntuquiz ujquiz tjojtskatñinaca panzÌ zÌ elaquicÌ ha, pero nii ujquiz tjojtskatñinacaqui ninaczÌ tajapa ana walizÌ cjequicÌ ha.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 â Jalla nizÌ tiquiztan am kjarazÌ laj uzÌ kjojchazÌ laj ujquiz tjojtskatcÌ haja, nii uj paañi kjara cjicu uzÌ kjojcha cjicu pootzna, nizÌ aza najwk tjojta. Jalla nuzÌ tsjii kjara cjicu uzÌ tsjii kjojcha cjicu pertissi cjenami am parti curpuqui ana infiernuquin tjojttazÌ cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ walizÌ cjesacÌ ha.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 NizÌ aza am cÌ hjujcquiqui ujquiz tjojtskatcÌ haja, jalla nii cÌ hjujcqui leczÌ na, nizÌ aza najwk tjojta. Yooztan wiñaya kamzjapaqui tsjii cÌ hjujquiqui pertissizÌ cjequizÌ niiqui, walizÌ cjequicÌ ha. Tjapa curpuqui infiernuquin tjojttazÌ cjequizÌ niiqui, ana walizÌ cjequicÌ ha.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 â Humilde kuzziz zÌ oñinaczÌ tan ana chjaawjkata. AncÌ hucaquiz cjiwcÌ ha, ninaczÌ anjilanacaqui wejt arajpach Yooz EjpzÌ yujcquiz zÌ ejlñipancÌ ha.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. Wejrqui tii muntuquiz tjonchincÌ ha, ujquiz kamñi zÌ oñinaca liwriizjapa.
11 [Porque o
12 â ¿Jalla tii tantiya? Tsjii zÌ oñiqui patac uuzichiztacÌ ha. Patac uuziquiztan tsjiillaqui yekjaquin zaraktan, nii zÌ oñiqui nii llatuntunc llatuncani uuzinaca curquin ecaquicÌ ha, zarakchi uuza kjurzÌ quizjapa.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 NizÌ aza katchi uuza wachaquizÌ niiqui, nekztan walja chipznaquicÌ ha ana zarakchi uuzanaczÌ quiztan juc'anti.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Jalla nizÌ ta irata ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui humilde kuzziz zÌ oñinaczÌ quiztan anapan jakziltami pertita cjis muncÌ ha.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 â Am jilaqui am quintra ana wali paaquizÌ niiqui, jalla niizÌ tan zinapora palt'a, niizÌ ana wali paata ujquiztan â ujchizpancÌ haâ cjican cjeequi. Jalla nuzÌ amizÌ chiizÌ intiquiztan catokaquizÌ niiqui, nii jilaqui ricujta cjequicÌ ha.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Zinapora chiizÌ intiquiztan ana nonz pecaquizÌ niiqui, nii uj paañi jilzÌ quiztan okaquicÌ ha. Nekztan iya pucultan jila kjawzÌ cu, wilta nii uj paañi jilzÌ quin okaquicÌ ha, niizÌ paata uj tjeezjapa. Jalla nuzÌ paazÌ cu pucultan cjicu uzÌ cÌ hjepultan cjicu testiczÌ taypiquiz niizÌ paata uj tjeezÌ ta cjequicÌ ha.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Nii uj paañiqui anapanzÌ niizÌ uj maz pecaquizÌ niiqui, jalla nii puntuquiztan tjapa icliz jilanaczÌ quin maznaquicÌ ha. Anapan niizÌ uj maz pecaquizÌ niiqui, ana Yoozquin criichi jilazÌ takaz cÌ hejlnaquicÌ ha, nizÌ aza impuesto cobriñi zÌ oñizÌ takaz.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Ultim weraral cjiwcÌ ha. Tii muntuquiz jequit am cÌ helacÌ haja, jalla niiqui arajpach YoozizÌ cÌ hejlta zakaz cjequicÌ ha. NizÌ aza tii muntuquiz jequit am cutznacÌ haja, jalla niiqui arajpach YoozizÌ cutzÌ ta zakaz cjequicÌ ha.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Tii zakal chiizÌ inucÌ ha. Tii muntuquiz pucultan ancÌ hucqui tsjiikaz Yoozquiztan mayaquizÌ niiqui, ancÌ hucaquiz tjaatazÌ cjequicÌ ha. Wejt arajpach Yooz Ejpqui ancÌ hucazÌ mayta tjaaquicÌ ha.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 NizÌ aza tsjii pucultanami cÌ hjepultanami wejtquin kuzziz cjen wejt tjuuquiz ajcznaquizÌ niiqui, jalla ninaczÌ taypiquiz wejrzakaz zÌ elacÌ ha.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Wiruñaqui Pedruqui JesusizÌ quin pewczñi ojkchicÌ ha. ZalzÌ cu, jalla tuzÌ pewczicÌ ha: â Wejt Jiliri, ¿KjazÌ wiltamizÌ wejt jilaqui wejt quintra uj paazÌ cu pertuna mayisasaya? ¿NizÌ aza wejrqui kjazÌ wiltat pertunasaya? ¿Pakallak wilta pertunasaya?
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesusaqui niizÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejrqui cjiwcÌ ha, anazÌ pakallak wilta cjesacÌ ha. Antiz pakallak tunc pakallakuni wiltan wiltan pertunasacÌ ha.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Arajpach Yooz mantiz puntuquiztan jalla tuzucÌ ha. Tsjii chawc jiliriqui piyunanaczÌ quiz kaja packatz pecatcÌ ha.
23 Porque o
24 Jalla nuzÌ packatan tsjii kajchiz zÌ oñiqui zjijctatacÌ ha. Nii zÌ oñiqui walja kajanacchiztacÌ ha, tsjii kjazÌ millona.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Nii piyunzÌ taqui anazÌ pacz paaz zÌ elatcÌ ha. Nekztan patrunaqui jalla tuzÌ mantichicÌ ha: â Tii zÌ oñi tuya, paaz cunsiczjapa. NizÌ aza niizÌ tjunmi, ocjalanacami, tjapa niizÌ cusasanacami liwj tuyla kaja pacz paaz cunsiczjapaâ .
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Nekztanaqui nii piyunaqui patrunzÌ yujcquiz quillzicÌ ha, nizÌ aza roct'ichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt patruna, pertunalla. Tjappachal pacacÌ haâ .
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 NizÌ tami patrunaqui ancha okzicÌ ha; nizÌ aza nii kaja ana cobrichicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan liwrii cjissicÌ ha nii kajquiztan.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Wajilla nii piyunaqui nijwctan ulanzÌ cu tsjii piyun maztan zalchicÌ ha. Nii piyun maziqui tsjii kjazÌ talla kajatacÌ ha nii pertunta piyunzÌ quiz. Nekztan nii pertunta piyunaqui jor t'ullcu tanchicÌ ha, nii packatzjapa, tuzÌ cjican: â Kajquiztan tjappacha pacaâ .
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Jalla nekztanaqui nii piyun maziqui niizÌ yujcquiz quillzicÌ ha, nizÌ aza roct'ichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Pasinsis kuzziz cjee. Nii kajallquiztan tjappachakal pacacÌ haâ .
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Nii kaja cobriñizti ana munchicÌ ha. Antiz carcilquin uchantichicÌ ha, jalla nii kaja paczcama.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Parti piyunanacaqui nizÌ ta paañi cherzÌ cu ancha sint'ichicÌ ha. Nekztan patrunzÌ quiz mazñi ojkchicÌ ha. Jalla nicju tjappacha quint'ichicÌ ha, jaknuzÌ t watcÌ haja, nii.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Jalla nekztanaqui patrunaqui nii pertunta piyuna wilta kjawzÌ katchicÌ ha. Nekztan cjichicÌ ha: â Ana zum kuzziz piyuna, wejrqui tjapa am kajanaca pertunchincÌ ha, amizÌ roct'iñizÌ cjen.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 JaknuzÌ t wejrqui am kajquiztan, pertunchincÌ haja, jalla nuzÌ uzakaz amlaqui am piyun mazquiz pertunstancÌ haâ .
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Jalla nekztanaqui patrunaqui juc'anti zÌ awjzicÌ ha. NizÌ aza mantichicÌ ha, nii piyuna casticzjapa, tjapa niizÌ kaja paczcama.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Jesusaqui nii quintu quint'ican jalla tuzÌ zÌ erzicÌ ha: â Jakzilta ancÌ hucaquiztan niizÌ jilzÌ quiz kuzquiztan ana pertunacÌ haja, jalla nuzÌ uzakaz wejt arajpach Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz ana pertunaquicÌ ha.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.