Mateus 18
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARA
1 Jalla nii orapacha tjaajinta zÌ oñinacaqui JesusizÌ quiz macjatzÌ cu pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â Arajpach Yooz wajtquiz, ¿ject juc'ant pajk puestuquin uchtazÌ cjeequi?
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Jalla nekztanaqui Jesusaqui tsjii uza kjawzicÌ ha. Nii uza ninaczÌ taypiquiz tsijtskatchicÌ ha.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Nekztanaqui Jesusaqui cjichicÌ ha: â Weraral cjiwcÌ ha. AncÌ hucqui tii ocjalzÌ kuz irata, nizÌ ta kuzziz peccÌ ha. AncÌ huca kuz ana campiita cjecÌ haj niiqui, arajpach Yooz wajtquiz anapan luzasacÌ ha.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Jalla nizÌ tiquiztan tii ocjalzÌ kuz irata, jalla nizÌ ta humilde kuzziz cjis waquizicÌ ha. Jakziltat nizÌ ta kuzziz cjisnaquizÌ niiqui, jalla niicÌ ha arajpach Yooz wajtquiz juc'ant honorchizqui. Juc'ant zuma puestuquiz uchtazÌ cjequicÌ ha.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Jequit werizÌ cjen tsjii ocjalazÌ takaz humilde kuzziz zÌ oñi risiwcÌ haja, jalla niiqui wejrzakaz risiwcÌ ha.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 â NizÌ aza jakzilta humilde kuzziz zÌ oñit wejtquin tjapa kuztan criyacÌ haja, jalla niizÌ quiz ana jakziltami ujquiz tjojtskatz waquizicÌ ha. Ujquiz tjojtskataquizÌ niiqui, nii ujquiz tjojtskatñi zÌ oñzÌ jorquiz tsjii pajk molinu tjaaj mokzÌ cu, koz kotquiz jacuntiz waquizicÌ ha. Jalla nii tsjan cusazÌ cjesacÌ ha nii ujquiz tjojtskatñi zÌ oñzÌ taqui.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ¡Zoñinacajay! Ujquiz tjojtaquicÌ ha, nizÌ aza ujquiz tjojtskataquicÌ ha. Pero nekztan ana walinaca tjonaquicÌ ha. Tii muntuquiz ujquiz tjojtskatñinaca panzÌ zÌ elaquicÌ ha, pero nii ujquiz tjojtskatñinacaqui ninaczÌ tajapa ana walizÌ cjequicÌ ha.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 â Jalla nizÌ tiquiztan am kjarazÌ laj uzÌ kjojchazÌ laj ujquiz tjojtskatcÌ haja, nii uj paañi kjara cjicu uzÌ kjojcha cjicu pootzna, nizÌ aza najwk tjojta. Jalla nuzÌ tsjii kjara cjicu uzÌ tsjii kjojcha cjicu pertissi cjenami am parti curpuqui ana infiernuquin tjojttazÌ cjesacÌ ha. Jalla nuzÌ walizÌ cjesacÌ ha.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 NizÌ aza am cÌ hjujcquiqui ujquiz tjojtskatcÌ haja, jalla nii cÌ hjujcqui leczÌ na, nizÌ aza najwk tjojta. Yooztan wiñaya kamzjapaqui tsjii cÌ hjujquiqui pertissizÌ cjequizÌ niiqui, walizÌ cjequicÌ ha. Tjapa curpuqui infiernuquin tjojttazÌ cjequizÌ niiqui, ana walizÌ cjequicÌ ha.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 â Humilde kuzziz zÌ oñinaczÌ tan ana chjaawjkata. AncÌ hucaquiz cjiwcÌ ha, ninaczÌ anjilanacaqui wejt arajpach Yooz EjpzÌ yujcquiz zÌ ejlñipancÌ ha.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. Wejrqui tii muntuquiz tjonchincÌ ha, ujquiz kamñi zÌ oñinaca liwriizjapa.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 â ¿Jalla tii tantiya? Tsjii zÌ oñiqui patac uuzichiztacÌ ha. Patac uuziquiztan tsjiillaqui yekjaquin zaraktan, nii zÌ oñiqui nii llatuntunc llatuncani uuzinaca curquin ecaquicÌ ha, zarakchi uuza kjurzÌ quizjapa.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 NizÌ aza katchi uuza wachaquizÌ niiqui, nekztan walja chipznaquicÌ ha ana zarakchi uuzanaczÌ quiztan juc'anti.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Jalla nizÌ ta irata ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui humilde kuzziz zÌ oñinaczÌ quiztan anapan jakziltami pertita cjis muncÌ ha.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 â Am jilaqui am quintra ana wali paaquizÌ niiqui, jalla niizÌ tan zinapora palt'a, niizÌ ana wali paata ujquiztan â ujchizpancÌ haâ cjican cjeequi. Jalla nuzÌ amizÌ chiizÌ intiquiztan catokaquizÌ niiqui, nii jilaqui ricujta cjequicÌ ha.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Zinapora chiizÌ intiquiztan ana nonz pecaquizÌ niiqui, nii uj paañi jilzÌ quiztan okaquicÌ ha. Nekztan iya pucultan jila kjawzÌ cu, wilta nii uj paañi jilzÌ quin okaquicÌ ha, niizÌ paata uj tjeezjapa. Jalla nuzÌ paazÌ cu pucultan cjicu uzÌ cÌ hjepultan cjicu testiczÌ taypiquiz niizÌ paata uj tjeezÌ ta cjequicÌ ha.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Nii uj paañiqui anapanzÌ niizÌ uj maz pecaquizÌ niiqui, jalla nii puntuquiztan tjapa icliz jilanaczÌ quin maznaquicÌ ha. Anapan niizÌ uj maz pecaquizÌ niiqui, ana Yoozquin criichi jilazÌ takaz cÌ hejlnaquicÌ ha, nizÌ aza impuesto cobriñi zÌ oñizÌ takaz.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Ultim weraral cjiwcÌ ha. Tii muntuquiz jequit am cÌ helacÌ haja, jalla niiqui arajpach YoozizÌ cÌ hejlta zakaz cjequicÌ ha. NizÌ aza tii muntuquiz jequit am cutznacÌ haja, jalla niiqui arajpach YoozizÌ cutzÌ ta zakaz cjequicÌ ha.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Tii zakal chiizÌ inucÌ ha. Tii muntuquiz pucultan ancÌ hucqui tsjiikaz Yoozquiztan mayaquizÌ niiqui, ancÌ hucaquiz tjaatazÌ cjequicÌ ha. Wejt arajpach Yooz Ejpqui ancÌ hucazÌ mayta tjaaquicÌ ha.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 NizÌ aza tsjii pucultanami cÌ hjepultanami wejtquin kuzziz cjen wejt tjuuquiz ajcznaquizÌ niiqui, jalla ninaczÌ taypiquiz wejrzakaz zÌ elacÌ ha.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Wiruñaqui Pedruqui JesusizÌ quin pewczñi ojkchicÌ ha. ZalzÌ cu, jalla tuzÌ pewczicÌ ha: â Wejt Jiliri, ¿KjazÌ wiltamizÌ wejt jilaqui wejt quintra uj paazÌ cu pertuna mayisasaya? ¿NizÌ aza wejrqui kjazÌ wiltat pertunasaya? ¿Pakallak wilta pertunasaya?
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesusaqui niizÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejrqui cjiwcÌ ha, anazÌ pakallak wilta cjesacÌ ha. Antiz pakallak tunc pakallakuni wiltan wiltan pertunasacÌ ha.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Arajpach Yooz mantiz puntuquiztan jalla tuzucÌ ha. Tsjii chawc jiliriqui piyunanaczÌ quiz kaja packatz pecatcÌ ha.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Jalla nuzÌ packatan tsjii kajchiz zÌ oñiqui zjijctatacÌ ha. Nii zÌ oñiqui walja kajanacchiztacÌ ha, tsjii kjazÌ millona.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Nii piyunzÌ taqui anazÌ pacz paaz zÌ elatcÌ ha. Nekztan patrunaqui jalla tuzÌ mantichicÌ ha: â Tii zÌ oñi tuya, paaz cunsiczjapa. NizÌ aza niizÌ tjunmi, ocjalanacami, tjapa niizÌ cusasanacami liwj tuyla kaja pacz paaz cunsiczjapaâ .
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Nekztanaqui nii piyunaqui patrunzÌ yujcquiz quillzicÌ ha, nizÌ aza roct'ichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt patruna, pertunalla. Tjappachal pacacÌ haâ .
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 NizÌ tami patrunaqui ancha okzicÌ ha; nizÌ aza nii kaja ana cobrichicÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan liwrii cjissicÌ ha nii kajquiztan.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Wajilla nii piyunaqui nijwctan ulanzÌ cu tsjii piyun maztan zalchicÌ ha. Nii piyun maziqui tsjii kjazÌ talla kajatacÌ ha nii pertunta piyunzÌ quiz. Nekztan nii pertunta piyunaqui jor t'ullcu tanchicÌ ha, nii packatzjapa, tuzÌ cjican: â Kajquiztan tjappacha pacaâ .
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Jalla nekztanaqui nii piyun maziqui niizÌ yujcquiz quillzicÌ ha, nizÌ aza roct'ichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Pasinsis kuzziz cjee. Nii kajallquiztan tjappachakal pacacÌ haâ .
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Nii kaja cobriñizti ana munchicÌ ha. Antiz carcilquin uchantichicÌ ha, jalla nii kaja paczcama.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Parti piyunanacaqui nizÌ ta paañi cherzÌ cu ancha sint'ichicÌ ha. Nekztan patrunzÌ quiz mazñi ojkchicÌ ha. Jalla nicju tjappacha quint'ichicÌ ha, jaknuzÌ t watcÌ haja, nii.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Jalla nekztanaqui patrunaqui nii pertunta piyuna wilta kjawzÌ katchicÌ ha. Nekztan cjichicÌ ha: â Ana zum kuzziz piyuna, wejrqui tjapa am kajanaca pertunchincÌ ha, amizÌ roct'iñizÌ cjen.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 JaknuzÌ t wejrqui am kajquiztan, pertunchincÌ haja, jalla nuzÌ uzakaz amlaqui am piyun mazquiz pertunstancÌ haâ .
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Jalla nekztanaqui patrunaqui juc'anti zÌ awjzicÌ ha. NizÌ aza mantichicÌ ha, nii piyuna casticzjapa, tjapa niizÌ kaja paczcama.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Jesusaqui nii quintu quint'ican jalla tuzÌ zÌ erzicÌ ha: â Jakzilta ancÌ hucaquiztan niizÌ jilzÌ quiz kuzquiztan ana pertunacÌ haja, jalla nuzÌ uzakaz wejt arajpach Yooz Ejpqui ancÌ hucaquiz ana pertunaquicÌ ha.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.