Mateus 16
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT
1 Fariseo zÌ oñinacami, saduceo zÌ oñinacami Jesusa cherzñi ojkchicÌ ha. JesusizÌ quintra uj jwes pecatcÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan JesusizÌ quiztan maychicÌ ha, arajpach milajru tjeeznajo, tsjii sinalazÌ takaz.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jesusaqui ninaczÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Zezilla arajpach tsjiri ljoc cjissi cjen, â Jakac zuma tjuñizÌ cjequicÌ haâ cjiñcÌ huccÌ ha.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 NizÌ aza wentan tjuñi tjewktan arajpach tsjiri ljoc cjissi cjenaqui, walja tsjiri cjenaqui, â Tonjiqui ana zum tjuñizÌ cjequicÌ haâ cjiñcÌ huccÌ ha. Ana zum kuzziz zÌ oñinaca. AncÌ hucqui tsewcta tsjiri cherzÌ cu, zuma tjuñi ana zuma tjuñi cjecÌ haja, jalla nii zumpacha zarayiñcÌ huccÌ ha. Pero ancÌ hucqui werizÌ paata sinalanaca cherzÌ cu, ana zuma zarayiñcÌ huccÌ ha.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui Yoozquiztan zarakchizÌ cjen, sinala sinala maycÌ ha. AncÌ huczÌ tajapa Jonás puntuqui siñalazÌ takaz zÌ ejlcÌ ha. Ana iya tjeezÌ ta cjequicÌ ha. â Jalla nuzÌ chiizÌ cu Jesusaqui ninaczÌ quiztan zarakchicÌ ha.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 NiizÌ tjaajinta zÌ oñinacaqui kotquin tsjii latu kajkchicÌ ha. NizÌ aza t'anti zÌ aka chjitz tjatstkalcÌ ha.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Nekztanaqui Jesusaqui ninaczÌ quiz cjichicÌ ha: â Tii taku nonzÌ na. Fariseo zÌ oñinaczÌ liwaturzÌ quiztanami nizÌ aza saduceo zÌ oñinaczÌ liwaturzÌ quiztanami zumpacha cwitasaquicÌ ha.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Jalla nii chiita nonzÌ cu, tjaajinta zÌ oñinacaqui ninacpora parlassicÌ ha, tuzÌ cjican: â UcÌ humqui ana t'anta zjijctacÌ ha, jalla nizÌ tiquiztan nizÌ ta chiicÌ ha.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Jesusaqui ninaczÌ pinsita zizcu, ninaczÌ quiz paljaychicÌ ha tuzÌ cjican: â ¿KjazÌ tiquiztan ancÌ hucqui t'antiquinkaz pinsejo? AncÌ hucqui ancha upa kuzzizcÌ huccÌ ha.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 AnapanzÌ ancÌ hucqui wira intintas, ¿tizÌ ta ana cjuñzjo? Pjijska t'antiquiztan pjijska warank luctak zÌ oñzÌ quiz partir payzÌ cu lujlkatchinla. Nekztan ¿kjazÌ canasta nii zÌ ejtchi t'antanaca ricujtataya?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 NizÌ aza pakallak t'antiquiztan pusi warank luctak zÌ oñzÌ quiz partir payzÌ cu lujlkatchinla. Nekztan ¿kjazÌ canastat nii zÌ ejtchi t'antanaca ricujtataya?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Fariseo zÌ oñinaczÌ puntuquiztanami nizÌ aza saduceo zÌ oñinaczÌ puntuquiztanami, jalla nii liwatur puntu chiichincÌ ha. Jalla nii chiitaqui anacÌ ha ultim t'anti puntuquiztanaqui. ¿AnazÌ nii intintas, ancÌ hucya?
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Jalla nekztanaqui ninacaqui zumpacha intintazzicÌ ha. Jesusaqui ultim t'anti liwaturquiztan ana nii puntu chiizÌ inchicÌ ha. Pero fariseozÌ tjaajinta puntuquiztan nizÌ aza saduceozÌ tjaajinta puntuquiztan, jalla nii puntu chiizÌ inchicÌ ha, jalla nii tjaajintanacquiztan cwitasaquicÌ ha, cjican.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Jalla nekztanaqui Jesusaqui Cesarea de Filipo cjita yokquin ojkchicÌ ha. Nii irantizÌ cu, niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejrqui tsewcta cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. ZÌ oñinacaqui wejt puntuquiztan ¿kjazÌ t cjeejo?
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Ninacaqui kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Yekjapanacaqui am puntuquiztan tuzÌ cjicha: â Juan BautistacÌ ha niiquiâ . Yekjapanacaqui cjicÌ ha, â Eliassa niiquiâ . NizÌ aza yekjapanacaqui cjicÌ ha, â Jeremiassa niiquiâ . NizÌ aza yekjapanacaqui cjicÌ ha, â Tsjii yekja profetacÌ ha niiquiâ .
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninaczÌ quiz pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â AncÌ huczti wejt puntuquiztan ¿kjazÌ zazÌ cjeejo?
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simón Pedruqui tuzÌ cjichicÌ ha: â YoozizÌ uchta CristumcÌ ha amqui, zÌ ejtñi Yooz MaatimcÌ ha.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Jesusaqui nekztan cjichicÌ ha: â Simón, Jonás maati, jalla nuzÌ chiitiquiztanaqui cuntintum cjee amqui. AnazÌ jakzilta zÌ oñimi amquiz nii tjaajinchiqui. Wejt arajpach Yooz Ejppankazza am zizkatchiqui.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Amquiz cjiwcÌ ha. Tekztan najwkchuc amqui Pedro cjitam cjequicÌ ha. NizÌ aza tii maz simintuchiz wejrqui wejt icliza kjuyacÌ ha. Wejt iclizaqui wejtquin kuzziz zÌ oñinacacÌ ha. Ticzmi wejt iclizquiztan ana atipasacÌ ha.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Wejrqui amquiz llawizÌ takaz poder tjaacÌ ha zÌ oñinaca arajpach Yooz mantuquiz luzkatzjapa. Tii muntuquiz amqui jequit Yooz mantuquiz luzkatacÌ haja, jalla niiqui arajpach Yooz wajtquin luzkatta zakaz cjequicÌ ha. NizÌ aza tii muntuquiz jequit Yooz mantuquiz ana luzkatacÌ haja, jalla niiqui arajpach Yooz wajtquin ana luzasacÌ ha.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz mantichicÌ ha, tuzÌ cjican: â AnazÌ jeczÌ quizimi maznaquicÌ ha, â NiicÌ ha Cristuquiâ cjicanaqui.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nekztan najwkchuc Jesusaqui tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz niizÌ ticz puntuquiztan paljayi kallantichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejrqui Jerusalén watja ojkstancÌ ha. Jalla nicju nii wajtchiz jilirinacami, nizÌ aza timplu jilirinacami, nizÌ aza lii tjaajiñi maestrunacami jalla ninacaqui wejr walja sufriskataquicÌ ha. Ultimquiziqui wejr conaquicÌ ha. Jalla nuzÌ contiquiztan cÌ hjep majquiztan jacatatacÌ ha.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Nekztanaqui Pedruqui Jesusa tsjii latu chjitchicÌ ha, chiizÌ inzjapa. ChiizÌ inzÌ can, tuzÌ cjichicÌ ha: â Wejt Jiliri, amizÌ nuzÌ chiitacama Yooz Ejpqui anaj niic nuzÌ munlalla. Amquiz anaj nizÌ ta watlalla.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Jalla nuzÌ chiitiquiztan Jesusaqui PedruzÌ kjutñi kjutzicÌ ha, tuzÌ cjican: â Satanás, wejtquiztan zaraka. Amqui wejr ujquiz tjojtskatz peccÌ ha. Am kuz pinsitaqui anazÌ Yooz pinsita, antiz zÌ oñizÌ pinsitakazza.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz cjichicÌ ha: â Jequit wejttan chica kamz peccÌ haj niiqui, primiruqui persun kamañ wiraqui tjatzla. Sufrisjapaqui listoj cjila, ticzcama. Nekztan wejttan chicazÌ kamaquicÌ ha.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Jakziltat persun kamañ wira ana tjats peccÌ haj niiqui, arajpach kamañaqui ana tjaatazÌ cjequicÌ ha. Jakziltat wejt laycu persun kamañ wira tjatznacÌ haja, jalla niiqui arajpachquin wiñaya kamaquicÌ ha.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Tsjii zÌ oñiqui tjapa tii muntuquiz zÌ ejlñi cusasanaca kanasacÌ ha. Pero nekztan infiernuquin okaquizÌ niiqui, tjapa nii kanta cusasanaca, ¿cÌ hjuljapat sirwejo? Inakaz cjequicÌ ha. Arajpachquin Yooztan kamzqui persun liwriizqui anazÌ paaztanac kjayasacÌ ha.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. Tsjii noojiqui wejrqui wejt anjilanaczÌ tan quejpzÌ cacÌ ha; wejt EjpzÌ wali aztan quejpzÌ cacÌ ha. Jalla nuzÌ quejpzÌ cu, wejrqui zapa maynizÌ quiz tjaacÌ ha, jaknuzÌ t kamcÌ haja, jalla nii jaru tjaacÌ ha.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Weraral cjiwcÌ ha. Tsjii noojiqui wejrqui mantiz poderzÌ tan tjonacÌ ha. Yekjap tekzi zÌ ejlñi zÌ oñinacaqui nii noojcama ana ticznaquicÌ ha.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.