Mateus 16
Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ
1 Fariseo zÌ oñinacami, saduceo zÌ oñinacami Jesusa cherzñi ojkchicÌ ha. JesusizÌ quintra uj jwes pecatcÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan JesusizÌ quiztan maychicÌ ha, arajpach milajru tjeeznajo, tsjii sinalazÌ takaz.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Jesusaqui ninaczÌ quiz kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Zezilla arajpach tsjiri ljoc cjissi cjen, â Jakac zuma tjuñizÌ cjequicÌ haâ cjiñcÌ huccÌ ha.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 NizÌ aza wentan tjuñi tjewktan arajpach tsjiri ljoc cjissi cjenaqui, walja tsjiri cjenaqui, â Tonjiqui ana zum tjuñizÌ cjequicÌ haâ cjiñcÌ huccÌ ha. Ana zum kuzziz zÌ oñinaca. AncÌ hucqui tsewcta tsjiri cherzÌ cu, zuma tjuñi ana zuma tjuñi cjecÌ haja, jalla nii zumpacha zarayiñcÌ huccÌ ha. Pero ancÌ hucqui werizÌ paata sinalanaca cherzÌ cu, ana zuma zarayiñcÌ huccÌ ha.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ana zum kuzziz zÌ oñinacaqui Yoozquiztan zarakchizÌ cjen, sinala sinala maycÌ ha. AncÌ huczÌ tajapa Jonás puntuqui siñalazÌ takaz zÌ ejlcÌ ha. Ana iya tjeezÌ ta cjequicÌ ha. â Jalla nuzÌ chiizÌ cu Jesusaqui ninaczÌ quiztan zarakchicÌ ha.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 NiizÌ tjaajinta zÌ oñinacaqui kotquin tsjii latu kajkchicÌ ha. NizÌ aza t'anti zÌ aka chjitz tjatstkalcÌ ha.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Nekztanaqui Jesusaqui ninaczÌ quiz cjichicÌ ha: â Tii taku nonzÌ na. Fariseo zÌ oñinaczÌ liwaturzÌ quiztanami nizÌ aza saduceo zÌ oñinaczÌ liwaturzÌ quiztanami zumpacha cwitasaquicÌ ha.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jalla nii chiita nonzÌ cu, tjaajinta zÌ oñinacaqui ninacpora parlassicÌ ha, tuzÌ cjican: â UcÌ humqui ana t'anta zjijctacÌ ha, jalla nizÌ tiquiztan nizÌ ta chiicÌ ha.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Jesusaqui ninaczÌ pinsita zizcu, ninaczÌ quiz paljaychicÌ ha tuzÌ cjican: â ¿KjazÌ tiquiztan ancÌ hucqui t'antiquinkaz pinsejo? AncÌ hucqui ancha upa kuzzizcÌ huccÌ ha.
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 AnapanzÌ ancÌ hucqui wira intintas, ¿tizÌ ta ana cjuñzjo? Pjijska t'antiquiztan pjijska warank luctak zÌ oñzÌ quiz partir payzÌ cu lujlkatchinla. Nekztan ¿kjazÌ canasta nii zÌ ejtchi t'antanaca ricujtataya?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 NizÌ aza pakallak t'antiquiztan pusi warank luctak zÌ oñzÌ quiz partir payzÌ cu lujlkatchinla. Nekztan ¿kjazÌ canastat nii zÌ ejtchi t'antanaca ricujtataya?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Fariseo zÌ oñinaczÌ puntuquiztanami nizÌ aza saduceo zÌ oñinaczÌ puntuquiztanami, jalla nii liwatur puntu chiichincÌ ha. Jalla nii chiitaqui anacÌ ha ultim t'anti puntuquiztanaqui. ¿AnazÌ nii intintas, ancÌ hucya?
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Jalla nekztanaqui ninacaqui zumpacha intintazzicÌ ha. Jesusaqui ultim t'anti liwaturquiztan ana nii puntu chiizÌ inchicÌ ha. Pero fariseozÌ tjaajinta puntuquiztan nizÌ aza saduceozÌ tjaajinta puntuquiztan, jalla nii puntu chiizÌ inchicÌ ha, jalla nii tjaajintanacquiztan cwitasaquicÌ ha, cjican.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jalla nekztanaqui Jesusaqui Cesarea de Filipo cjita yokquin ojkchicÌ ha. Nii irantizÌ cu, niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejrqui tsewcta cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. ZÌ oñinacaqui wejt puntuquiztan ¿kjazÌ t cjeejo?
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ninacaqui kjaazicÌ ha, tuzÌ cjican: â Yekjapanacaqui am puntuquiztan tuzÌ cjicha: â Juan BautistacÌ ha niiquiâ . Yekjapanacaqui cjicÌ ha, â Eliassa niiquiâ . NizÌ aza yekjapanacaqui cjicÌ ha, â Jeremiassa niiquiâ . NizÌ aza yekjapanacaqui cjicÌ ha, â Tsjii yekja profetacÌ ha niiquiâ .
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninaczÌ quiz pewczicÌ ha, tuzÌ cjican: â AncÌ huczti wejt puntuquiztan ¿kjazÌ zazÌ cjeejo?
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simón Pedruqui tuzÌ cjichicÌ ha: â YoozizÌ uchta CristumcÌ ha amqui, zÌ ejtñi Yooz MaatimcÌ ha.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesusaqui nekztan cjichicÌ ha: â Simón, Jonás maati, jalla nuzÌ chiitiquiztanaqui cuntintum cjee amqui. AnazÌ jakzilta zÌ oñimi amquiz nii tjaajinchiqui. Wejt arajpach Yooz Ejppankazza am zizkatchiqui.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Amquiz cjiwcÌ ha. Tekztan najwkchuc amqui Pedro cjitam cjequicÌ ha. NizÌ aza tii maz simintuchiz wejrqui wejt icliza kjuyacÌ ha. Wejt iclizaqui wejtquin kuzziz zÌ oñinacacÌ ha. Ticzmi wejt iclizquiztan ana atipasacÌ ha.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Wejrqui amquiz llawizÌ takaz poder tjaacÌ ha zÌ oñinaca arajpach Yooz mantuquiz luzkatzjapa. Tii muntuquiz amqui jequit Yooz mantuquiz luzkatacÌ haja, jalla niiqui arajpach Yooz wajtquin luzkatta zakaz cjequicÌ ha. NizÌ aza tii muntuquiz jequit Yooz mantuquiz ana luzkatacÌ haja, jalla niiqui arajpach Yooz wajtquin ana luzasacÌ ha.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz mantichicÌ ha, tuzÌ cjican: â AnazÌ jeczÌ quizimi maznaquicÌ ha, â NiicÌ ha Cristuquiâ cjicanaqui.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Nekztan najwkchuc Jesusaqui tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz niizÌ ticz puntuquiztan paljayi kallantichicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejrqui Jerusalén watja ojkstancÌ ha. Jalla nicju nii wajtchiz jilirinacami, nizÌ aza timplu jilirinacami, nizÌ aza lii tjaajiñi maestrunacami jalla ninacaqui wejr walja sufriskataquicÌ ha. Ultimquiziqui wejr conaquicÌ ha. Jalla nuzÌ contiquiztan cÌ hjep majquiztan jacatatacÌ ha.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Nekztanaqui Pedruqui Jesusa tsjii latu chjitchicÌ ha, chiizÌ inzjapa. ChiizÌ inzÌ can, tuzÌ cjichicÌ ha: â Wejt Jiliri, amizÌ nuzÌ chiitacama Yooz Ejpqui anaj niic nuzÌ munlalla. Amquiz anaj nizÌ ta watlalla.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Jalla nuzÌ chiitiquiztan Jesusaqui PedruzÌ kjutñi kjutzicÌ ha, tuzÌ cjican: â Satanás, wejtquiztan zaraka. Amqui wejr ujquiz tjojtskatz peccÌ ha. Am kuz pinsitaqui anazÌ Yooz pinsita, antiz zÌ oñizÌ pinsitakazza.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niizÌ tjaajinta zÌ oñinaczÌ quiz cjichicÌ ha: â Jequit wejttan chica kamz peccÌ haj niiqui, primiruqui persun kamañ wiraqui tjatzla. Sufrisjapaqui listoj cjila, ticzcama. Nekztan wejttan chicazÌ kamaquicÌ ha.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Jakziltat persun kamañ wira ana tjats peccÌ haj niiqui, arajpach kamañaqui ana tjaatazÌ cjequicÌ ha. Jakziltat wejt laycu persun kamañ wira tjatznacÌ haja, jalla niiqui arajpachquin wiñaya kamaquicÌ ha.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Tsjii zÌ oñiqui tjapa tii muntuquiz zÌ ejlñi cusasanaca kanasacÌ ha. Pero nekztan infiernuquin okaquizÌ niiqui, tjapa nii kanta cusasanaca, ¿cÌ hjuljapat sirwejo? Inakaz cjequicÌ ha. Arajpachquin Yooztan kamzqui persun liwriizqui anazÌ paaztanac kjayasacÌ ha.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Wejrqui tsewctan cuchanzÌ quita Yooz ZÌ oñtcÌ ha. Tsjii noojiqui wejrqui wejt anjilanaczÌ tan quejpzÌ cacÌ ha; wejt EjpzÌ wali aztan quejpzÌ cacÌ ha. Jalla nuzÌ quejpzÌ cu, wejrqui zapa maynizÌ quiz tjaacÌ ha, jaknuzÌ t kamcÌ haja, jalla nii jaru tjaacÌ ha.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Weraral cjiwcÌ ha. Tsjii noojiqui wejrqui mantiz poderzÌ tan tjonacÌ ha. Yekjap tekzi zÌ ejlñi zÌ oñinacaqui nii noojcama ana ticznaquicÌ ha.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.