Mateus 10

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niizÌ tuncapan illzta zÌ oñinaca kjawzicÌ ha. Nekztan ninaczÌ quiz mantiz poder tjaachicÌ ha, zajranaca chjatkatzjapa, nizÌ aza tjapaman laanacami jallc'a curpuchiznacami cÌ hjetnajo.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Nii tuncapan illzta apostolonacaqui jalla tizÌ ta tjuuchiznacatacÌ ha: Primiruqui SimonatacÌ ha, nizÌ aza niizÌ tsjii tjuuqui Pedro cjitazakaztacÌ ha. Nekztan niizÌ lajktacÌ ha, Andrés cjita. Nekztan JacobotacÌ ha, nizÌ aza niizÌ jila Juan. Nii pucultanaqui ZebedeozÌ majchwichtacÌ ha.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Nekztan FelipitacÌ ha, BartolometacÌ ha, TomastacÌ ha, nizÌ aza MateotacÌ ha. Nii Mateozti impuesto cobriñitacÌ ha. Nekztan JacobotacÌ ha, AlfeozÌ majchtacÌ ha. Nekztan LebeotacÌ ha nizÌ aza niizÌ tsjii tjuuqui Tadeo cjitazakaztacÌ ha.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Nekztan SimonatacÌ ha, niiqui cananista cjita partiquiztantacÌ ha. Ultimquiziqui Judas IscariotetacÌ ha, jalla niiqui JesusizÌ quintra tarasunchicÌ ha.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesusaqui nii tuncapan illzta zÌ oñinaca cuchanzÌ quichicÌ ha, niizÌ cuntiquiztan ojklayajo. Ima cuchanzÌ can tuzÌ chiizÌ inchicÌ ha: â Judío yokquinpanzÌ ojklayaquicÌ ha, Samaria yokquin nizÌ aza yekja yokanacquin ana ojklayaquicÌ ha.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Israel wajtchiz zÌ oñinaczÌ quinkaz okaquicÌ ha. Jalla ninacaqui katchi uuzinacazÌ takaz zÌ ejlcÌ ha.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Arajpach Yooz mantuquiz kamz timpu zÌ catzÌ inzÌ quicÌ ha. Jalla nii paljaycan ojklayzÌ caquicÌ ha.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 NizÌ aza laanaca cÌ hjetnaquicÌ ha. NizÌ aza ticzinaca jacatatskataquicÌ ha. NizÌ aza mojkchi janchichiz zÌ oñinaca cÌ hjetnaquicÌ ha. NizÌ aza zajranaca chjatkataquicÌ ha. Tii mantiz poderaqui ancÌ hucaquiz nuzÌ ukaz tjaatacÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan tii poderzÌ tan zÌ oñinaczÌ quiz yanapzÌ cu anazÌ cÌ hjulumi mayaquicÌ ha pacajo.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 â Paaz ana chjichaquicÌ ha, kor paazmi, chiw paazmi, cobre paazmi.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 NizÌ aza ana chjichaquicÌ ha zÌ ak quelzmi. Tsjii almilla alaja chjichaquicÌ ha. NizÌ aza ana iya cÌ hjulumi chjichasacÌ ha, ana yekja cÌ hjatami, nizÌ aza atsmi. Yooztajapa langzñinaczÌ quiziqui cÌ hjeriqui tjaata cjis waquizicÌ ha.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 â AncÌ hucqui wajtquizimi jochquizimi irantizÌ cuqui, zuma zÌ oñipanzÌ kjurznaquicÌ ha. NuzÌ zuma zÌ oñi wachcuqui, niizÌ kjuyquiz alujasaquicÌ ha, nii wajtquiztanami jochquiztanami ulanzcama.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Tsjii kjuya luzcu, tsaanaquicÌ ha, â AncÌ huc walipaj cjilaâ , cjican.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Nii kjuychiz zÌ oñinaca zumazÌ laj niiqui, jalla ninaczÌ taqui walipanzÌ cjequicÌ ha. Yekjapa zÌ oñinacaqui ana zumazÌ laj niiqui, jalla ninaczÌ taqui cÌ hjulumi anawalikaz cjequicÌ ha.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Jakziltat ancÌ huc ana risiwaquizÌ niiqui, nizÌ aza ancÌ huc ana nonz pecaquizÌ niiqui, ninaczÌ quiztan okaquizÌ ancÌ hucqui. Nii kjuyquiztan ulnaquicÌ ha nizÌ aza nii wajtquiztanaqui. Nekztan nii wajtquiztan kjojchquiz zÌ catchi pulpunaca tsajt tsajtsnaquicÌ ha. Jalla nii tsajt tsajttaqui siñalazÌ cjequicÌ ha ninaczÌ quintra, ancÌ huc ana risiwchizÌ cjen.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Weraral cjiwcÌ ha. Casticz tjuñquiziqui nii ancÌ huc ana zuma risiwñi zÌ oñinaczti juc'anti castictazÌ cjequicÌ ha, Sodoma cjita Gomorra cjita, jalla nii wajtchiz zÌ oñinaczÌ quiztan.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Tii werizÌ chiizÌ inta taku nonzÌ na. Wejrqui ancÌ huc cuchnucÌ ha. AncÌ hucqui kitinaczÌ taypiquiz ojklayaquicÌ ha, uuzanacazÌ takaz. Jalla nizÌ tiquiztan ancÌ hucqui walja kuzziz cjee. ListuzÌ cjequicÌ ha zÌ korazÌ takaz, pero zuma paazjapa.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 AncÌ hucqui persunpachazÌ walja cwitazaquicÌ ha. AncÌ hucqui jilirinaczÌ quin intirjita cjequicÌ ha; nizÌ aza ajcz kjuyquiz wjajttazÌ cjequicÌ ha.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 NizÌ aza ancÌ hucqui wejt puntuquiztan parlichizÌ cjen chjichtazÌ cjequicÌ ha prefectonaczÌ quinami, nizÌ aza tsjan chawjc jilirinaczÌ quinami. Nekztan ancÌ hucqui wejt puntuquiztan chiyaquicÌ ha, nii jilirinaczÌ yujcquizimi, nizÌ aza ana judío wajtchiz zÌ oñinaczÌ yujcquizimi.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 JilirinaczÌ quiz intirjitazÌ cjenami, ana kuz turwaysi cjequicÌ ha, cÌ hjulut ancÌ huc kjaaznacÌ haja, nizÌ aza jaknuzÌ t kjaaznacÌ haja, jalla nii. JilirinaczÌ yujcquiz prisintiz ora, Yoozqui ancÌ huca kuzquiz chiiz taku tjaaquicÌ ha, jaknuzÌ t chiizalaj, nii.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 AncÌ huca persun kuzquiztan anazÌ chiyaquicÌ ha. Antiz ancÌ huca Yooz EjpzÌ Espíritu Santuqui ancÌ huc chiikataquicÌ ha.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 â Nii timpuquiziqui zÌ oñinacaqui persun jilzÌ quintra aptjapznaquicÌ ha persun jila conkatzjapa. NizÌ aza ejpnacaqui persun maatinaczÌ quintra aptjapznaquicÌ ha. Maatinacazti persun maa ejpnaczÌ quintra zakaz aptjapznaquicÌ ha, persun ejpnaca conkatzjapa.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Tjapa ana criichi zÌ oñinacaqui ancÌ hucaquiz ch'aanaquicÌ ha wejt puntu parliñizÌ cjen. Pero jakziltat ticzcama wali tjurt'iñi kuzziz cjecÌ haj niiqui, liwriitazÌ cjequicÌ ha, Yooztan wiñaya kamzjapa.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Tsjii wajtchiz zÌ oñinacaqui ancÌ huc chjatkataquizÌ niiqui, ninaczÌ quiztan yekja wajtquin okaquicÌ ha. Weraral cjiwcÌ ha, wejrqui arajpachquiztan cuchanzÌ quita ZÌ oñtcÌ ha. Ima werizÌ tii muntuquiz wilta tjonan, ancÌ hucqui tjapa Israel watjanaczÌ quin anazÌ iranti atasacÌ ha.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 â Tjaajinta zÌ oñiqui niizÌ tjaajiñizÌ quiztan anazÌ juc'anti cjesacÌ ha. NizÌ aza piyunaqui niizÌ patrunzÌ quiztan anazÌ juc'anti cjesacÌ ha.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Tsjii tjaajinta zÌ oñiqui niizÌ tjaajiñizÌ irata, jalla nizÌ ta tjaajiñizÌ cjisnaquizÌ niiqui, cuntintuzÌ cjis waquizicÌ ha. NizÌ aza tsjii piyunaqui niizÌ patrunzÌ irata, jalla nizÌ ta patrunazÌ cjisnaquizÌ niiqui, cuntintuzÌ cjis waquizicÌ ha. NonzÌ na ancÌ hucqui, quintra zÌ oñinacaqui â Beelzebúâ cjican zajra jilirzÌ tjuuzÌ tan wejtquiz tjuuskataquizÌ niiqui, ancÌ hucaquiz juc'ant anawal tjuuzÌ tanzÌ tjuuskataquicÌ ha. Wejrqui kjuychiz patrunzÌ takaztcÌ ha, ancÌ huczti wejt kjuy familiazÌ takazza.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 â Jalla nizÌ tiquiztan ancÌ hucqui anazÌ zÌ oñi eksna. Tjapa chjojzakuñ tjaajintami zuma kjana ziztazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza tjapa jamazit tjaajintami nizÌ tazakaz zuma kjana ziztapankaz cjequicÌ ha.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Tjapa werizÌ chjojzaka tjaajintanacami ancÌ hucqui zÌ oñinaczÌ yujcquiz kjanacama paljayaquicÌ ha. NizÌ aza tjapa werizÌ jamazit tjaajintanacami ancÌ hucqui paljayaquicÌ ha, tjapa zÌ oñinaca nonzjapa.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 NonzÌ na ancÌ hucqui, anacÌ ha eksqui tii curpu alaja conñinaczÌ quizimi. Ninacaqui animuqui anazÌ conasacÌ ha. Antiz Yoozquizpan eksna. Jalla niicÌ ha curpumi animumi infiernuquin wiñaya t'akjisiskatñiqui.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 â Tsjii paaztan pizc wezÌ lanaca kjayasacÌ ha. Jalla nuzÌ koluc valorchiz kjayzÌ cumi ancÌ huca Yooz Ejpqui ninaca cwiticÌ ha. Yooz EjpzÌ ana munan, tsjii wezÌ laqui anazÌ ticznasacÌ ha.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Jilanaca, Yooz Ejpqui tjapa ancÌ huca ach charanaca kanzÌ intacÌ ha.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Jalla nizÌ tiquiztan anazÌ cÌ hjulquiztanami eksna. WezÌ lanaczÌ quiztan ancÌ huccÌ ha juc'ant valorchizqui. Yooz Ejpqui ancÌ huc juc'anti cwitaquicÌ ha wezÌ lanaczÌ quiztan.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 â Jakziltat parti zÌ oñzÌ yujcquiz wejt favora cjecÌ haj niiqui, nizÌ azakal wejrqui wejt arajpach Yooz EjpzÌ yujcquiz nii zÌ oñzÌ favora chiyacÌ ha.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 NizÌ aza jakziltat parti zÌ oñzÌ yujcquiz wejr ana pajñi nicacÌ haj niiqui, nizÌ aza wejrqui wejt arajpach Yooz EjpzÌ yujcquiz nii zÌ oñzÌ quintra ana pajñi zakal chiyacÌ ha.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 â Tii taku nonzÌ na. WerizÌ tjontiquiztan zÌ oñinacaqui ana zumquin cjequicÌ ha; quintrasñi cjequicÌ ha. Nekztan aptjapznaquicÌ ha. Ana criichinacaqui criichi zÌ oñinaczÌ quintra cjequicÌ ha.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 WerizÌ tjontiquiztan tsjii maatiqui persun ejpzÌ japa quintrazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza tsjaa majtqui persun maajapa quintra cjequicÌ ha. NizÌ aza tsjaa wazmi persun kjan maajapa quintra cjequicÌ ha.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Jalla nizÌ ta zapa mayni familianacaqui ninacporazÌ quintrazÌ cjequicÌ ha.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Jakziltat persun maa ejpzÌ quizkaz kuzziz cjecÌ haja, jalla niiqui anazÌ wejt partiquiz cjichuca cjesacÌ ha. NizÌ aza jakziltat persun ocjalzÌ quizkaz kayazt'acÌ haja, jalla niiqui anazÌ wejt partiquiz cjichuca cjesacÌ ha.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Jakziltat wejt partiquiz cjis peccÌ haj niiqui, tjapa kuztanzÌ wejtquiz cjistancÌ ha. Sufrisjapaqui listoj cjila, ticzcama. Ana nizÌ ta wejtquin tjapa kuztan cjecÌ haj niiqui, anazÌ wejt partiquiz cjichuca cjesacÌ ha.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Jakziltat werizÌ cjen persun anazum kamañquiztan ana jaytacÌ haja, jalla niiqui ultimquiziqui ana liwriita cjesacÌ ha. NizÌ aza jakziltat werizÌ cjen persun anazum kamañquiztan jaytacÌ haja, jalla niiqui ultimquiziqui liwriitazÌ cjequicÌ ha; Yooztan wiñaya zuma kamaquicÌ ha.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Jequit ancÌ huc risiwcÌ haja, nizÌ aza wejrmi zakaz risiwcÌ ha. NizÌ aza jequit wejr risiwcÌ haja, jalla niiqui nizÌ azakaz wejt Yooz Ejpmi risiwcÌ ha.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Jequit tsjii YoozizÌ cuchanta profeta risiwaquizÌ niiqui, jalla niiqui profetazÌ takaz honorchiz zakaz cjequicÌ ha. NizÌ aza jequit tsjii Yooz kuzcama kamñi zÌ oñi risiwacÌ haja, jalla niiqui Yooz kuzcama kamñizÌ premio, jalla nizÌ tazakaz honorchiz cjequicÌ ha.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 NizÌ aza jequit tsjii wejtquin kuzziz zÌ oñzÌ quiz yanapacÌ haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequicÌ ha. Jequit wejtquin criichi zÌ oñzÌ quiz tsjii tasa kjaz onacÌ haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequicÌ ha. â Jalla nuzÌ chiichicÌ ha Jesusaqui.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.