Mateus 10

Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niizÌ tuncapan illzta zÌ oñinaca kjawzicÌ ha. Nekztan ninaczÌ quiz mantiz poder tjaachicÌ ha, zajranaca chjatkatzjapa, nizÌ aza tjapaman laanacami jallc'a curpuchiznacami cÌ hjetnajo.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Nii tuncapan illzta apostolonacaqui jalla tizÌ ta tjuuchiznacatacÌ ha: Primiruqui SimonatacÌ ha, nizÌ aza niizÌ tsjii tjuuqui Pedro cjitazakaztacÌ ha. Nekztan niizÌ lajktacÌ ha, Andrés cjita. Nekztan JacobotacÌ ha, nizÌ aza niizÌ jila Juan. Nii pucultanaqui ZebedeozÌ majchwichtacÌ ha.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nekztan FelipitacÌ ha, BartolometacÌ ha, TomastacÌ ha, nizÌ aza MateotacÌ ha. Nii Mateozti impuesto cobriñitacÌ ha. Nekztan JacobotacÌ ha, AlfeozÌ majchtacÌ ha. Nekztan LebeotacÌ ha nizÌ aza niizÌ tsjii tjuuqui Tadeo cjitazakaztacÌ ha.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Nekztan SimonatacÌ ha, niiqui cananista cjita partiquiztantacÌ ha. Ultimquiziqui Judas IscariotetacÌ ha, jalla niiqui JesusizÌ quintra tarasunchicÌ ha.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Jesusaqui nii tuncapan illzta zÌ oñinaca cuchanzÌ quichicÌ ha, niizÌ cuntiquiztan ojklayajo. Ima cuchanzÌ can tuzÌ chiizÌ inchicÌ ha: â Judío yokquinpanzÌ ojklayaquicÌ ha, Samaria yokquin nizÌ aza yekja yokanacquin ana ojklayaquicÌ ha.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Israel wajtchiz zÌ oñinaczÌ quinkaz okaquicÌ ha. Jalla ninacaqui katchi uuzinacazÌ takaz zÌ ejlcÌ ha.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Arajpach Yooz mantuquiz kamz timpu zÌ catzÌ inzÌ quicÌ ha. Jalla nii paljaycan ojklayzÌ caquicÌ ha.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 NizÌ aza laanaca cÌ hjetnaquicÌ ha. NizÌ aza ticzinaca jacatatskataquicÌ ha. NizÌ aza mojkchi janchichiz zÌ oñinaca cÌ hjetnaquicÌ ha. NizÌ aza zajranaca chjatkataquicÌ ha. Tii mantiz poderaqui ancÌ hucaquiz nuzÌ ukaz tjaatacÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan tii poderzÌ tan zÌ oñinaczÌ quiz yanapzÌ cu anazÌ cÌ hjulumi mayaquicÌ ha pacajo.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 â Paaz ana chjichaquicÌ ha, kor paazmi, chiw paazmi, cobre paazmi.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 NizÌ aza ana chjichaquicÌ ha zÌ ak quelzmi. Tsjii almilla alaja chjichaquicÌ ha. NizÌ aza ana iya cÌ hjulumi chjichasacÌ ha, ana yekja cÌ hjatami, nizÌ aza atsmi. Yooztajapa langzñinaczÌ quiziqui cÌ hjeriqui tjaata cjis waquizicÌ ha.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 â AncÌ hucqui wajtquizimi jochquizimi irantizÌ cuqui, zuma zÌ oñipanzÌ kjurznaquicÌ ha. NuzÌ zuma zÌ oñi wachcuqui, niizÌ kjuyquiz alujasaquicÌ ha, nii wajtquiztanami jochquiztanami ulanzcama.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Tsjii kjuya luzcu, tsaanaquicÌ ha, â AncÌ huc walipaj cjilaâ , cjican.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Nii kjuychiz zÌ oñinaca zumazÌ laj niiqui, jalla ninaczÌ taqui walipanzÌ cjequicÌ ha. Yekjapa zÌ oñinacaqui ana zumazÌ laj niiqui, jalla ninaczÌ taqui cÌ hjulumi anawalikaz cjequicÌ ha.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Jakziltat ancÌ huc ana risiwaquizÌ niiqui, nizÌ aza ancÌ huc ana nonz pecaquizÌ niiqui, ninaczÌ quiztan okaquizÌ ancÌ hucqui. Nii kjuyquiztan ulnaquicÌ ha nizÌ aza nii wajtquiztanaqui. Nekztan nii wajtquiztan kjojchquiz zÌ catchi pulpunaca tsajt tsajtsnaquicÌ ha. Jalla nii tsajt tsajttaqui siñalazÌ cjequicÌ ha ninaczÌ quintra, ancÌ huc ana risiwchizÌ cjen.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Weraral cjiwcÌ ha. Casticz tjuñquiziqui nii ancÌ huc ana zuma risiwñi zÌ oñinaczti juc'anti castictazÌ cjequicÌ ha, Sodoma cjita Gomorra cjita, jalla nii wajtchiz zÌ oñinaczÌ quiztan.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Tii werizÌ chiizÌ inta taku nonzÌ na. Wejrqui ancÌ huc cuchnucÌ ha. AncÌ hucqui kitinaczÌ taypiquiz ojklayaquicÌ ha, uuzanacazÌ takaz. Jalla nizÌ tiquiztan ancÌ hucqui walja kuzziz cjee. ListuzÌ cjequicÌ ha zÌ korazÌ takaz, pero zuma paazjapa.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 AncÌ hucqui persunpachazÌ walja cwitazaquicÌ ha. AncÌ hucqui jilirinaczÌ quin intirjita cjequicÌ ha; nizÌ aza ajcz kjuyquiz wjajttazÌ cjequicÌ ha.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 NizÌ aza ancÌ hucqui wejt puntuquiztan parlichizÌ cjen chjichtazÌ cjequicÌ ha prefectonaczÌ quinami, nizÌ aza tsjan chawjc jilirinaczÌ quinami. Nekztan ancÌ hucqui wejt puntuquiztan chiyaquicÌ ha, nii jilirinaczÌ yujcquizimi, nizÌ aza ana judío wajtchiz zÌ oñinaczÌ yujcquizimi.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 JilirinaczÌ quiz intirjitazÌ cjenami, ana kuz turwaysi cjequicÌ ha, cÌ hjulut ancÌ huc kjaaznacÌ haja, nizÌ aza jaknuzÌ t kjaaznacÌ haja, jalla nii. JilirinaczÌ yujcquiz prisintiz ora, Yoozqui ancÌ huca kuzquiz chiiz taku tjaaquicÌ ha, jaknuzÌ t chiizalaj, nii.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 AncÌ huca persun kuzquiztan anazÌ chiyaquicÌ ha. Antiz ancÌ huca Yooz EjpzÌ Espíritu Santuqui ancÌ huc chiikataquicÌ ha.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 â Nii timpuquiziqui zÌ oñinacaqui persun jilzÌ quintra aptjapznaquicÌ ha persun jila conkatzjapa. NizÌ aza ejpnacaqui persun maatinaczÌ quintra aptjapznaquicÌ ha. Maatinacazti persun maa ejpnaczÌ quintra zakaz aptjapznaquicÌ ha, persun ejpnaca conkatzjapa.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Tjapa ana criichi zÌ oñinacaqui ancÌ hucaquiz ch'aanaquicÌ ha wejt puntu parliñizÌ cjen. Pero jakziltat ticzcama wali tjurt'iñi kuzziz cjecÌ haj niiqui, liwriitazÌ cjequicÌ ha, Yooztan wiñaya kamzjapa.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tsjii wajtchiz zÌ oñinacaqui ancÌ huc chjatkataquizÌ niiqui, ninaczÌ quiztan yekja wajtquin okaquicÌ ha. Weraral cjiwcÌ ha, wejrqui arajpachquiztan cuchanzÌ quita ZÌ oñtcÌ ha. Ima werizÌ tii muntuquiz wilta tjonan, ancÌ hucqui tjapa Israel watjanaczÌ quin anazÌ iranti atasacÌ ha.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 â Tjaajinta zÌ oñiqui niizÌ tjaajiñizÌ quiztan anazÌ juc'anti cjesacÌ ha. NizÌ aza piyunaqui niizÌ patrunzÌ quiztan anazÌ juc'anti cjesacÌ ha.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Tsjii tjaajinta zÌ oñiqui niizÌ tjaajiñizÌ irata, jalla nizÌ ta tjaajiñizÌ cjisnaquizÌ niiqui, cuntintuzÌ cjis waquizicÌ ha. NizÌ aza tsjii piyunaqui niizÌ patrunzÌ irata, jalla nizÌ ta patrunazÌ cjisnaquizÌ niiqui, cuntintuzÌ cjis waquizicÌ ha. NonzÌ na ancÌ hucqui, quintra zÌ oñinacaqui â Beelzebúâ cjican zajra jilirzÌ tjuuzÌ tan wejtquiz tjuuskataquizÌ niiqui, ancÌ hucaquiz juc'ant anawal tjuuzÌ tanzÌ tjuuskataquicÌ ha. Wejrqui kjuychiz patrunzÌ takaztcÌ ha, ancÌ huczti wejt kjuy familiazÌ takazza.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 â Jalla nizÌ tiquiztan ancÌ hucqui anazÌ zÌ oñi eksna. Tjapa chjojzakuñ tjaajintami zuma kjana ziztazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza tjapa jamazit tjaajintami nizÌ tazakaz zuma kjana ziztapankaz cjequicÌ ha.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Tjapa werizÌ chjojzaka tjaajintanacami ancÌ hucqui zÌ oñinaczÌ yujcquiz kjanacama paljayaquicÌ ha. NizÌ aza tjapa werizÌ jamazit tjaajintanacami ancÌ hucqui paljayaquicÌ ha, tjapa zÌ oñinaca nonzjapa.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 NonzÌ na ancÌ hucqui, anacÌ ha eksqui tii curpu alaja conñinaczÌ quizimi. Ninacaqui animuqui anazÌ conasacÌ ha. Antiz Yoozquizpan eksna. Jalla niicÌ ha curpumi animumi infiernuquin wiñaya t'akjisiskatñiqui.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 â Tsjii paaztan pizc wezÌ lanaca kjayasacÌ ha. Jalla nuzÌ koluc valorchiz kjayzÌ cumi ancÌ huca Yooz Ejpqui ninaca cwiticÌ ha. Yooz EjpzÌ ana munan, tsjii wezÌ laqui anazÌ ticznasacÌ ha.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Jilanaca, Yooz Ejpqui tjapa ancÌ huca ach charanaca kanzÌ intacÌ ha.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Jalla nizÌ tiquiztan anazÌ cÌ hjulquiztanami eksna. WezÌ lanaczÌ quiztan ancÌ huccÌ ha juc'ant valorchizqui. Yooz Ejpqui ancÌ huc juc'anti cwitaquicÌ ha wezÌ lanaczÌ quiztan.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 â Jakziltat parti zÌ oñzÌ yujcquiz wejt favora cjecÌ haj niiqui, nizÌ azakal wejrqui wejt arajpach Yooz EjpzÌ yujcquiz nii zÌ oñzÌ favora chiyacÌ ha.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 NizÌ aza jakziltat parti zÌ oñzÌ yujcquiz wejr ana pajñi nicacÌ haj niiqui, nizÌ aza wejrqui wejt arajpach Yooz EjpzÌ yujcquiz nii zÌ oñzÌ quintra ana pajñi zakal chiyacÌ ha.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 â Tii taku nonzÌ na. WerizÌ tjontiquiztan zÌ oñinacaqui ana zumquin cjequicÌ ha; quintrasñi cjequicÌ ha. Nekztan aptjapznaquicÌ ha. Ana criichinacaqui criichi zÌ oñinaczÌ quintra cjequicÌ ha.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 WerizÌ tjontiquiztan tsjii maatiqui persun ejpzÌ japa quintrazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza tsjaa majtqui persun maajapa quintra cjequicÌ ha. NizÌ aza tsjaa wazmi persun kjan maajapa quintra cjequicÌ ha.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Jalla nizÌ ta zapa mayni familianacaqui ninacporazÌ quintrazÌ cjequicÌ ha.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Jakziltat persun maa ejpzÌ quizkaz kuzziz cjecÌ haja, jalla niiqui anazÌ wejt partiquiz cjichuca cjesacÌ ha. NizÌ aza jakziltat persun ocjalzÌ quizkaz kayazt'acÌ haja, jalla niiqui anazÌ wejt partiquiz cjichuca cjesacÌ ha.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Jakziltat wejt partiquiz cjis peccÌ haj niiqui, tjapa kuztanzÌ wejtquiz cjistancÌ ha. Sufrisjapaqui listoj cjila, ticzcama. Ana nizÌ ta wejtquin tjapa kuztan cjecÌ haj niiqui, anazÌ wejt partiquiz cjichuca cjesacÌ ha.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Jakziltat werizÌ cjen persun anazum kamañquiztan ana jaytacÌ haja, jalla niiqui ultimquiziqui ana liwriita cjesacÌ ha. NizÌ aza jakziltat werizÌ cjen persun anazum kamañquiztan jaytacÌ haja, jalla niiqui ultimquiziqui liwriitazÌ cjequicÌ ha; Yooztan wiñaya zuma kamaquicÌ ha.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Jequit ancÌ huc risiwcÌ haja, nizÌ aza wejrmi zakaz risiwcÌ ha. NizÌ aza jequit wejr risiwcÌ haja, jalla niiqui nizÌ azakaz wejt Yooz Ejpmi risiwcÌ ha.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Jequit tsjii YoozizÌ cuchanta profeta risiwaquizÌ niiqui, jalla niiqui profetazÌ takaz honorchiz zakaz cjequicÌ ha. NizÌ aza jequit tsjii Yooz kuzcama kamñi zÌ oñi risiwacÌ haja, jalla niiqui Yooz kuzcama kamñizÌ premio, jalla nizÌ tazakaz honorchiz cjequicÌ ha.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 NizÌ aza jequit tsjii wejtquin kuzziz zÌ oñzÌ quiz yanapacÌ haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequicÌ ha. Jequit wejtquin criichi zÌ oñzÌ quiz tsjii tasa kjaz onacÌ haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequicÌ ha. â Jalla nuzÌ chiichicÌ ha Jesusaqui.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.