Mateus 10
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niizÌ tuncapan illzta zÌ oñinaca kjawzicÌ ha. Nekztan ninaczÌ quiz mantiz poder tjaachicÌ ha, zajranaca chjatkatzjapa, nizÌ aza tjapaman laanacami jallc'a curpuchiznacami cÌ hjetnajo.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Nii tuncapan illzta apostolonacaqui jalla tizÌ ta tjuuchiznacatacÌ ha: Primiruqui SimonatacÌ ha, nizÌ aza niizÌ tsjii tjuuqui Pedro cjitazakaztacÌ ha. Nekztan niizÌ lajktacÌ ha, Andrés cjita. Nekztan JacobotacÌ ha, nizÌ aza niizÌ jila Juan. Nii pucultanaqui ZebedeozÌ majchwichtacÌ ha.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nekztan FelipitacÌ ha, BartolometacÌ ha, TomastacÌ ha, nizÌ aza MateotacÌ ha. Nii Mateozti impuesto cobriñitacÌ ha. Nekztan JacobotacÌ ha, AlfeozÌ majchtacÌ ha. Nekztan LebeotacÌ ha nizÌ aza niizÌ tsjii tjuuqui Tadeo cjitazakaztacÌ ha.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Nekztan SimonatacÌ ha, niiqui cananista cjita partiquiztantacÌ ha. Ultimquiziqui Judas IscariotetacÌ ha, jalla niiqui JesusizÌ quintra tarasunchicÌ ha.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesusaqui nii tuncapan illzta zÌ oñinaca cuchanzÌ quichicÌ ha, niizÌ cuntiquiztan ojklayajo. Ima cuchanzÌ can tuzÌ chiizÌ inchicÌ ha: â JudÃo yokquinpanzÌ ojklayaquicÌ ha, Samaria yokquin nizÌ aza yekja yokanacquin ana ojklayaquicÌ ha.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Israel wajtchiz zÌ oñinaczÌ quinkaz okaquicÌ ha. Jalla ninacaqui katchi uuzinacazÌ takaz zÌ ejlcÌ ha.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Arajpach Yooz mantuquiz kamz timpu zÌ catzÌ inzÌ quicÌ ha. Jalla nii paljaycan ojklayzÌ caquicÌ ha.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 NizÌ aza laanaca cÌ hjetnaquicÌ ha. NizÌ aza ticzinaca jacatatskataquicÌ ha. NizÌ aza mojkchi janchichiz zÌ oñinaca cÌ hjetnaquicÌ ha. NizÌ aza zajranaca chjatkataquicÌ ha. Tii mantiz poderaqui ancÌ hucaquiz nuzÌ ukaz tjaatacÌ ha. Jalla nizÌ tiquiztan tii poderzÌ tan zÌ oñinaczÌ quiz yanapzÌ cu anazÌ cÌ hjulumi mayaquicÌ ha pacajo.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 â Paaz ana chjichaquicÌ ha, kor paazmi, chiw paazmi, cobre paazmi.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 NizÌ aza ana chjichaquicÌ ha zÌ ak quelzmi. Tsjii almilla alaja chjichaquicÌ ha. NizÌ aza ana iya cÌ hjulumi chjichasacÌ ha, ana yekja cÌ hjatami, nizÌ aza atsmi. Yooztajapa langzñinaczÌ quiziqui cÌ hjeriqui tjaata cjis waquizicÌ ha.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 â AncÌ hucqui wajtquizimi jochquizimi irantizÌ cuqui, zuma zÌ oñipanzÌ kjurznaquicÌ ha. NuzÌ zuma zÌ oñi wachcuqui, niizÌ kjuyquiz alujasaquicÌ ha, nii wajtquiztanami jochquiztanami ulanzcama.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Tsjii kjuya luzcu, tsaanaquicÌ ha, â AncÌ huc walipaj cjilaâ , cjican.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nii kjuychiz zÌ oñinaca zumazÌ laj niiqui, jalla ninaczÌ taqui walipanzÌ cjequicÌ ha. Yekjapa zÌ oñinacaqui ana zumazÌ laj niiqui, jalla ninaczÌ taqui cÌ hjulumi anawalikaz cjequicÌ ha.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Jakziltat ancÌ huc ana risiwaquizÌ niiqui, nizÌ aza ancÌ huc ana nonz pecaquizÌ niiqui, ninaczÌ quiztan okaquizÌ ancÌ hucqui. Nii kjuyquiztan ulnaquicÌ ha nizÌ aza nii wajtquiztanaqui. Nekztan nii wajtquiztan kjojchquiz zÌ catchi pulpunaca tsajt tsajtsnaquicÌ ha. Jalla nii tsajt tsajttaqui siñalazÌ cjequicÌ ha ninaczÌ quintra, ancÌ huc ana risiwchizÌ cjen.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Weraral cjiwcÌ ha. Casticz tjuñquiziqui nii ancÌ huc ana zuma risiwñi zÌ oñinaczti juc'anti castictazÌ cjequicÌ ha, Sodoma cjita Gomorra cjita, jalla nii wajtchiz zÌ oñinaczÌ quiztan.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Tii werizÌ chiizÌ inta taku nonzÌ na. Wejrqui ancÌ huc cuchnucÌ ha. AncÌ hucqui kitinaczÌ taypiquiz ojklayaquicÌ ha, uuzanacazÌ takaz. Jalla nizÌ tiquiztan ancÌ hucqui walja kuzziz cjee. ListuzÌ cjequicÌ ha zÌ korazÌ takaz, pero zuma paazjapa.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 AncÌ hucqui persunpachazÌ walja cwitazaquicÌ ha. AncÌ hucqui jilirinaczÌ quin intirjita cjequicÌ ha; nizÌ aza ajcz kjuyquiz wjajttazÌ cjequicÌ ha.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 NizÌ aza ancÌ hucqui wejt puntuquiztan parlichizÌ cjen chjichtazÌ cjequicÌ ha prefectonaczÌ quinami, nizÌ aza tsjan chawjc jilirinaczÌ quinami. Nekztan ancÌ hucqui wejt puntuquiztan chiyaquicÌ ha, nii jilirinaczÌ yujcquizimi, nizÌ aza ana judÃo wajtchiz zÌ oñinaczÌ yujcquizimi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 JilirinaczÌ quiz intirjitazÌ cjenami, ana kuz turwaysi cjequicÌ ha, cÌ hjulut ancÌ huc kjaaznacÌ haja, nizÌ aza jaknuzÌ t kjaaznacÌ haja, jalla nii. JilirinaczÌ yujcquiz prisintiz ora, Yoozqui ancÌ huca kuzquiz chiiz taku tjaaquicÌ ha, jaknuzÌ t chiizalaj, nii.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 AncÌ huca persun kuzquiztan anazÌ chiyaquicÌ ha. Antiz ancÌ huca Yooz EjpzÌ EspÃritu Santuqui ancÌ huc chiikataquicÌ ha.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 â Nii timpuquiziqui zÌ oñinacaqui persun jilzÌ quintra aptjapznaquicÌ ha persun jila conkatzjapa. NizÌ aza ejpnacaqui persun maatinaczÌ quintra aptjapznaquicÌ ha. Maatinacazti persun maa ejpnaczÌ quintra zakaz aptjapznaquicÌ ha, persun ejpnaca conkatzjapa.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Tjapa ana criichi zÌ oñinacaqui ancÌ hucaquiz ch'aanaquicÌ ha wejt puntu parliñizÌ cjen. Pero jakziltat ticzcama wali tjurt'iñi kuzziz cjecÌ haj niiqui, liwriitazÌ cjequicÌ ha, Yooztan wiñaya kamzjapa.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Tsjii wajtchiz zÌ oñinacaqui ancÌ huc chjatkataquizÌ niiqui, ninaczÌ quiztan yekja wajtquin okaquicÌ ha. Weraral cjiwcÌ ha, wejrqui arajpachquiztan cuchanzÌ quita ZÌ oñtcÌ ha. Ima werizÌ tii muntuquiz wilta tjonan, ancÌ hucqui tjapa Israel watjanaczÌ quin anazÌ iranti atasacÌ ha.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 â Tjaajinta zÌ oñiqui niizÌ tjaajiñizÌ quiztan anazÌ juc'anti cjesacÌ ha. NizÌ aza piyunaqui niizÌ patrunzÌ quiztan anazÌ juc'anti cjesacÌ ha.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Tsjii tjaajinta zÌ oñiqui niizÌ tjaajiñizÌ irata, jalla nizÌ ta tjaajiñizÌ cjisnaquizÌ niiqui, cuntintuzÌ cjis waquizicÌ ha. NizÌ aza tsjii piyunaqui niizÌ patrunzÌ irata, jalla nizÌ ta patrunazÌ cjisnaquizÌ niiqui, cuntintuzÌ cjis waquizicÌ ha. NonzÌ na ancÌ hucqui, quintra zÌ oñinacaqui â Beelzebúâ cjican zajra jilirzÌ tjuuzÌ tan wejtquiz tjuuskataquizÌ niiqui, ancÌ hucaquiz juc'ant anawal tjuuzÌ tanzÌ tjuuskataquicÌ ha. Wejrqui kjuychiz patrunzÌ takaztcÌ ha, ancÌ huczti wejt kjuy familiazÌ takazza.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 â Jalla nizÌ tiquiztan ancÌ hucqui anazÌ zÌ oñi eksna. Tjapa chjojzakuñ tjaajintami zuma kjana ziztazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza tjapa jamazit tjaajintami nizÌ tazakaz zuma kjana ziztapankaz cjequicÌ ha.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Tjapa werizÌ chjojzaka tjaajintanacami ancÌ hucqui zÌ oñinaczÌ yujcquiz kjanacama paljayaquicÌ ha. NizÌ aza tjapa werizÌ jamazit tjaajintanacami ancÌ hucqui paljayaquicÌ ha, tjapa zÌ oñinaca nonzjapa.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 NonzÌ na ancÌ hucqui, anacÌ ha eksqui tii curpu alaja conñinaczÌ quizimi. Ninacaqui animuqui anazÌ conasacÌ ha. Antiz Yoozquizpan eksna. Jalla niicÌ ha curpumi animumi infiernuquin wiñaya t'akjisiskatñiqui.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 â Tsjii paaztan pizc wezÌ lanaca kjayasacÌ ha. Jalla nuzÌ koluc valorchiz kjayzÌ cumi ancÌ huca Yooz Ejpqui ninaca cwiticÌ ha. Yooz EjpzÌ ana munan, tsjii wezÌ laqui anazÌ ticznasacÌ ha.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Jilanaca, Yooz Ejpqui tjapa ancÌ huca ach charanaca kanzÌ intacÌ ha.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Jalla nizÌ tiquiztan anazÌ cÌ hjulquiztanami eksna. WezÌ lanaczÌ quiztan ancÌ huccÌ ha juc'ant valorchizqui. Yooz Ejpqui ancÌ huc juc'anti cwitaquicÌ ha wezÌ lanaczÌ quiztan.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 â Jakziltat parti zÌ oñzÌ yujcquiz wejt favora cjecÌ haj niiqui, nizÌ azakal wejrqui wejt arajpach Yooz EjpzÌ yujcquiz nii zÌ oñzÌ favora chiyacÌ ha.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 NizÌ aza jakziltat parti zÌ oñzÌ yujcquiz wejr ana pajñi nicacÌ haj niiqui, nizÌ aza wejrqui wejt arajpach Yooz EjpzÌ yujcquiz nii zÌ oñzÌ quintra ana pajñi zakal chiyacÌ ha.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 â Tii taku nonzÌ na. WerizÌ tjontiquiztan zÌ oñinacaqui ana zumquin cjequicÌ ha; quintrasñi cjequicÌ ha. Nekztan aptjapznaquicÌ ha. Ana criichinacaqui criichi zÌ oñinaczÌ quintra cjequicÌ ha.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 WerizÌ tjontiquiztan tsjii maatiqui persun ejpzÌ japa quintrazÌ cjequicÌ ha. NizÌ aza tsjaa majtqui persun maajapa quintra cjequicÌ ha. NizÌ aza tsjaa wazmi persun kjan maajapa quintra cjequicÌ ha.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Jalla nizÌ ta zapa mayni familianacaqui ninacporazÌ quintrazÌ cjequicÌ ha.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Jakziltat persun maa ejpzÌ quizkaz kuzziz cjecÌ haja, jalla niiqui anazÌ wejt partiquiz cjichuca cjesacÌ ha. NizÌ aza jakziltat persun ocjalzÌ quizkaz kayazt'acÌ haja, jalla niiqui anazÌ wejt partiquiz cjichuca cjesacÌ ha.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Jakziltat wejt partiquiz cjis peccÌ haj niiqui, tjapa kuztanzÌ wejtquiz cjistancÌ ha. Sufrisjapaqui listoj cjila, ticzcama. Ana nizÌ ta wejtquin tjapa kuztan cjecÌ haj niiqui, anazÌ wejt partiquiz cjichuca cjesacÌ ha.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Jakziltat werizÌ cjen persun anazum kamañquiztan ana jaytacÌ haja, jalla niiqui ultimquiziqui ana liwriita cjesacÌ ha. NizÌ aza jakziltat werizÌ cjen persun anazum kamañquiztan jaytacÌ haja, jalla niiqui ultimquiziqui liwriitazÌ cjequicÌ ha; Yooztan wiñaya zuma kamaquicÌ ha.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Jequit ancÌ huc risiwcÌ haja, nizÌ aza wejrmi zakaz risiwcÌ ha. NizÌ aza jequit wejr risiwcÌ haja, jalla niiqui nizÌ azakaz wejt Yooz Ejpmi risiwcÌ ha.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Jequit tsjii YoozizÌ cuchanta profeta risiwaquizÌ niiqui, jalla niiqui profetazÌ takaz honorchiz zakaz cjequicÌ ha. NizÌ aza jequit tsjii Yooz kuzcama kamñi zÌ oñi risiwacÌ haja, jalla niiqui Yooz kuzcama kamñizÌ premio, jalla nizÌ tazakaz honorchiz cjequicÌ ha.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 NizÌ aza jequit tsjii wejtquin kuzziz zÌ oñzÌ quiz yanapacÌ haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequicÌ ha. Jequit wejtquin criichi zÌ oñzÌ quiz tsjii tasa kjaz onacÌ haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequicÌ ha. â Jalla nuzÌ chiichicÌ ha Jesusaqui.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.