Hebreus 6
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Be wâé heme genye pitaa, âcehi ana nime Padué kon.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ade aceli genye pii ne ko lépwona lé caa tupwo mwo ne ha a mulie na ta? [O caa pwocoon me lé bitelé mwo.] Be li e caa pwo me pwaale ne telé [a juuju ten]. Ke lé caa hegi ni *adéihi ten, na e âbé mu he miiden. Ke e caa te e kolé a *Jenen Iitihi.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ke lé caa te nemi mu ko a bwo wâé na a pwooti te Padué. Ke lé caa te alihi mwo, a junuu a *Mwametau te Padué, na e o bo tuie.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ke mepie lé necu ati ninaa, ke lé o te nihe pipwotahinaado ne kolé mwo. Ke o te nihe pwocoon me nimelé me lé pininim, ke me lé mwojuia mwo. Be pwohewiin heme lé cemeite mwo pa *Naî Padué ne ko a *kuricé, ke lé pwo me tanim nang, ne ânebuhe ni apulie.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 [Wo lépwona lé wonaa, ke lé pwohewii a pule na ta.] Mepwo é ne ko a pule na wâé, ke e hegi ehi a ute, ke e pwo me cim ni âdaanu beme a wiinaado te ni apenem hen. Ke e adéihi a pule naa wo Padué.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ke a pule na e ne me cim ni acuwo pwo dan me ni meté na ta, ke te ju piticenaado ne kon. Ke wieli e o apwohi a pule naa wo Padué, me cini taabwon.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Mepwo wogewé, lépwo ju bééng, ke é te nihe céihi ne kowé. Be é niimihi pie, geé teko mu ha a ju pwaaden na wâé, na e péékewé nge ha a bwo celuimikewé.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Be wo Padué, ke e mwomwon, ke time e uce pineuhi a pipwoééhe tewé ne kon, me ni apulie ten. Be geé te nihe picani telé, ke geé teko cumang hen jenaa.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ke te nihe wâé tong, heme geé teko mwoiu ko penem [ne he ni pipwoééhe tewé naa] die ha anebwén kon. Geé o bo hegi ni cemewé na wâé, na geé ucéihi.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ke geé nemwo pwoemaan! Wâé heme geé pipwohewii lépwona lé cumang ne he ni céihi telé. Be lé *ucéihi ne ha a céihi, die ko ana e bo ne telé ce cemelé ne ko ni penem delé wo Padué, li e caa mi pii telé.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 — ausente —
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ke wo Abérama, ke e ucéihi ne ha a céihi ana e caa mi pii wo Padué. Ke é mu ko anaa, na e te hegi.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ne pelenye ni apulie, ke me nimenye me genye habwii te ni béén pie, genye pii a juuju, ke genye pwo ace piapwo ne he nii pa apulie na te nihe pwonaado ne kon kojakenye. Be me wonaa, ke e pacuwohi ni picihe hadeniilé, ke genye capuhi ni pwolé.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Te piwien mwo ne ko Padué. Be he e pii pie, e bo adéi ni apulie, ke e te pwo a piapwo ne kon, beme e *pajuujuhi ne telé nina e pii. É mu ko anaa, na lé temehi pie, lé o te hegi ana e caa mi pii, ke time e o uce pitaatééhi ana e caa pii ânebun.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 [Be genye temehi pie, hemepie e pii pie, e bo pwo ace céiu naado] wo Padué, ke time e uce gele. [Ke mepie e piapwo ne kon, ke e te pacuwohi.] Weengaa lupwo alo naado na me nye céihi mu kon, ke weengaa a bépamwoiukenye, wogenye na genye cela nge pelen. Ke pwo niihenye me genye imwi mangihi ana e caa mi pii ânebun me denye, na nye ucéihi ne ha a céihi.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 — ausente —
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.