Hebreus 6

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Be wâé heme genye pitaa, âcehi ana nime Padué kon.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ade aceli genye pii ne ko lépwona lé caa tupwo mwo ne ha a mulie na ta? [O caa pwocoon me lé bitelé mwo.] Be li e caa pwo me pwaale ne telé [a juuju ten]. Ke lé caa hegi ni *adéihi ten, na e âbé mu he miiden. Ke e caa te e kolé a *Jenen Iitihi.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ke lé caa te nemi mu ko a bwo wâé na a pwooti te Padué. Ke lé caa te alihi mwo, a junuu a *Mwametau te Padué, na e o bo tuie.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Ke mepie lé necu ati ninaa, ke lé o te nihe pipwotahinaado ne kolé mwo. Ke o te nihe pwocoon me nimelé me lé pininim, ke me lé mwojuia mwo. Be pwohewiin heme lé cemeite mwo pa *Naî Padué ne ko a *kuricé, ke lé pwo me tanim nang, ne ânebuhe ni apulie.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 [Wo lépwona lé wonaa, ke lé pwohewii a pule na ta.] Mepwo é ne ko a pule na wâé, ke e hegi ehi a ute, ke e pwo me cim ni âdaanu beme a wiinaado te ni apenem hen. Ke e adéihi a pule naa wo Padué.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ke a pule na e ne me cim ni acuwo pwo dan me ni meté na ta, ke te ju piticenaado ne kon. Ke wieli e o apwohi a pule naa wo Padué, me cini taabwon.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Mepwo wogewé, lépwo ju bééng, ke é te nihe céihi ne kowé. Be é niimihi pie, geé teko mu ha a ju pwaaden na wâé, na e péékewé nge ha a bwo celuimikewé.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Be wo Padué, ke e mwomwon, ke time e uce pineuhi a pipwoééhe tewé ne kon, me ni apulie ten. Be geé te nihe picani telé, ke geé teko cumang hen jenaa.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Ke te nihe wâé tong, heme geé teko mwoiu ko penem [ne he ni pipwoééhe tewé naa] die ha anebwén kon. Geé o bo hegi ni cemewé na wâé, na geé ucéihi.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Ke geé nemwo pwoemaan! Wâé heme geé pipwohewii lépwona lé cumang ne he ni céihi telé. Be lé *ucéihi ne ha a céihi, die ko ana e bo ne telé ce cemelé ne ko ni penem delé wo Padué, li e caa mi pii telé.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ke wo Abérama, ke e ucéihi ne ha a céihi ana e caa mi pii wo Padué. Ke é mu ko anaa, na e te hegi.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Ne pelenye ni apulie, ke me nimenye me genye habwii te ni béén pie, genye pii a juuju, ke genye pwo ace piapwo ne he nii pa apulie na te nihe pwonaado ne kon kojakenye. Be me wonaa, ke e pacuwohi ni picihe hadeniilé, ke genye capuhi ni pwolé.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Te piwien mwo ne ko Padué. Be he e pii pie, e bo adéi ni apulie, ke e te pwo a piapwo ne kon, beme e *pajuujuhi ne telé nina e pii. É mu ko anaa, na lé temehi pie, lé o te hegi ana e caa mi pii, ke time e o uce pitaatééhi ana e caa pii ânebun.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 [Be genye temehi pie, hemepie e pii pie, e bo pwo ace céiu naado] wo Padué, ke time e uce gele. [Ke mepie e piapwo ne kon, ke e te pacuwohi.] Weengaa lupwo alo naado na me nye céihi mu kon, ke weengaa a bépamwoiukenye, wogenye na genye cela nge pelen. Ke pwo niihenye me genye imwi mangihi ana e caa mi pii ânebun me denye, na nye ucéihi ne ha a céihi.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 — ausente —
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.