Hebreus 6

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Be wâé heme genye pitaa, âcehi ana nime Padué kon.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ade aceli genye pii ne ko lépwona lé caa tupwo mwo ne ha a mulie na ta? [O caa pwocoon me lé bitelé mwo.] Be li e caa pwo me pwaale ne telé [a juuju ten]. Ke lé caa hegi ni *adéihi ten, na e âbé mu he miiden. Ke e caa te e kolé a *Jenen Iitihi.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ke lé caa te nemi mu ko a bwo wâé na a pwooti te Padué. Ke lé caa te alihi mwo, a junuu a *Mwametau te Padué, na e o bo tuie.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Ke mepie lé necu ati ninaa, ke lé o te nihe pipwotahinaado ne kolé mwo. Ke o te nihe pwocoon me nimelé me lé pininim, ke me lé mwojuia mwo. Be pwohewiin heme lé cemeite mwo pa *Naî Padué ne ko a *kuricé, ke lé pwo me tanim nang, ne ânebuhe ni apulie.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 [Wo lépwona lé wonaa, ke lé pwohewii a pule na ta.] Mepwo é ne ko a pule na wâé, ke e hegi ehi a ute, ke e pwo me cim ni âdaanu beme a wiinaado te ni apenem hen. Ke e adéihi a pule naa wo Padué.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ke a pule na e ne me cim ni acuwo pwo dan me ni meté na ta, ke te ju piticenaado ne kon. Ke wieli e o apwohi a pule naa wo Padué, me cini taabwon.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Mepwo wogewé, lépwo ju bééng, ke é te nihe céihi ne kowé. Be é niimihi pie, geé teko mu ha a ju pwaaden na wâé, na e péékewé nge ha a bwo celuimikewé.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Be wo Padué, ke e mwomwon, ke time e uce pineuhi a pipwoééhe tewé ne kon, me ni apulie ten. Be geé te nihe picani telé, ke geé teko cumang hen jenaa.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Ke te nihe wâé tong, heme geé teko mwoiu ko penem [ne he ni pipwoééhe tewé naa] die ha anebwén kon. Geé o bo hegi ni cemewé na wâé, na geé ucéihi.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Ke geé nemwo pwoemaan! Wâé heme geé pipwohewii lépwona lé cumang ne he ni céihi telé. Be lé *ucéihi ne ha a céihi, die ko ana e bo ne telé ce cemelé ne ko ni penem delé wo Padué, li e caa mi pii telé.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Ke wo Abérama, ke e ucéihi ne ha a céihi ana e caa mi pii wo Padué. Ke é mu ko anaa, na e te hegi.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Ne pelenye ni apulie, ke me nimenye me genye habwii te ni béén pie, genye pii a juuju, ke genye pwo ace piapwo ne he nii pa apulie na te nihe pwonaado ne kon kojakenye. Be me wonaa, ke e pacuwohi ni picihe hadeniilé, ke genye capuhi ni pwolé.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Te piwien mwo ne ko Padué. Be he e pii pie, e bo adéi ni apulie, ke e te pwo a piapwo ne kon, beme e *pajuujuhi ne telé nina e pii. É mu ko anaa, na lé temehi pie, lé o te hegi ana e caa mi pii, ke time e o uce pitaatééhi ana e caa pii ânebun.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 [Be genye temehi pie, hemepie e pii pie, e bo pwo ace céiu naado] wo Padué, ke time e uce gele. [Ke mepie e piapwo ne kon, ke e te pacuwohi.] Weengaa lupwo alo naado na me nye céihi mu kon, ke weengaa a bépamwoiukenye, wogenye na genye cela nge pelen. Ke pwo niihenye me genye imwi mangihi ana e caa mi pii ânebun me denye, na nye ucéihi ne ha a céihi.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.