Hebreus 6
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Be wâé heme genye pitaa, âcehi ana nime Padué kon.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ade aceli genye pii ne ko lépwona lé caa tupwo mwo ne ha a mulie na ta? [O caa pwocoon me lé bitelé mwo.] Be li e caa pwo me pwaale ne telé [a juuju ten]. Ke lé caa hegi ni *adéihi ten, na e âbé mu he miiden. Ke e caa te e kolé a *Jenen Iitihi.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ke lé caa te nemi mu ko a bwo wâé na a pwooti te Padué. Ke lé caa te alihi mwo, a junuu a *Mwametau te Padué, na e o bo tuie.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Ke mepie lé necu ati ninaa, ke lé o te nihe pipwotahinaado ne kolé mwo. Ke o te nihe pwocoon me nimelé me lé pininim, ke me lé mwojuia mwo. Be pwohewiin heme lé cemeite mwo pa *Naî Padué ne ko a *kuricé, ke lé pwo me tanim nang, ne ânebuhe ni apulie.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 [Wo lépwona lé wonaa, ke lé pwohewii a pule na ta.] Mepwo é ne ko a pule na wâé, ke e hegi ehi a ute, ke e pwo me cim ni âdaanu beme a wiinaado te ni apenem hen. Ke e adéihi a pule naa wo Padué.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ke a pule na e ne me cim ni acuwo pwo dan me ni meté na ta, ke te ju piticenaado ne kon. Ke wieli e o apwohi a pule naa wo Padué, me cini taabwon.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Mepwo wogewé, lépwo ju bééng, ke é te nihe céihi ne kowé. Be é niimihi pie, geé teko mu ha a ju pwaaden na wâé, na e péékewé nge ha a bwo celuimikewé.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Be wo Padué, ke e mwomwon, ke time e uce pineuhi a pipwoééhe tewé ne kon, me ni apulie ten. Be geé te nihe picani telé, ke geé teko cumang hen jenaa.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ke te nihe wâé tong, heme geé teko mwoiu ko penem [ne he ni pipwoééhe tewé naa] die ha anebwén kon. Geé o bo hegi ni cemewé na wâé, na geé ucéihi.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ke geé nemwo pwoemaan! Wâé heme geé pipwohewii lépwona lé cumang ne he ni céihi telé. Be lé *ucéihi ne ha a céihi, die ko ana e bo ne telé ce cemelé ne ko ni penem delé wo Padué, li e caa mi pii telé.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ke wo Abérama, ke e ucéihi ne ha a céihi ana e caa mi pii wo Padué. Ke é mu ko anaa, na e te hegi.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ne pelenye ni apulie, ke me nimenye me genye habwii te ni béén pie, genye pii a juuju, ke genye pwo ace piapwo ne he nii pa apulie na te nihe pwonaado ne kon kojakenye. Be me wonaa, ke e pacuwohi ni picihe hadeniilé, ke genye capuhi ni pwolé.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Te piwien mwo ne ko Padué. Be he e pii pie, e bo adéi ni apulie, ke e te pwo a piapwo ne kon, beme e *pajuujuhi ne telé nina e pii. É mu ko anaa, na lé temehi pie, lé o te hegi ana e caa mi pii, ke time e o uce pitaatééhi ana e caa pii ânebun.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 [Be genye temehi pie, hemepie e pii pie, e bo pwo ace céiu naado] wo Padué, ke time e uce gele. [Ke mepie e piapwo ne kon, ke e te pacuwohi.] Weengaa lupwo alo naado na me nye céihi mu kon, ke weengaa a bépamwoiukenye, wogenye na genye cela nge pelen. Ke pwo niihenye me genye imwi mangihi ana e caa mi pii ânebun me denye, na nye ucéihi ne ha a céihi.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.