Hebreus 4
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ
1 Wo Padué, ke e caa mi pii [te ni watihenye] pie: «É bo péékewé nge ha amwaale [me a péém] na é caa pipwopweehi me dewé.» Ke ana e caa mi pii, ke e caa cuwo me denye jenaa. Ke anaa, me genye pipwocile, be koli e bo tauti ce béén mu konye wo Padué, be e bo pii pie, time lé bo uce tuie nge ha amwaale ten.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Be caa te patemehi tenye a pwooti na wâé [ko a amwaale naa] pwohewiilé. Kehe icehi ana woélé, ke te tice ceme a pwooti na lé téne, mu ko ana time lé uce hegi ko a céihi.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 [Weengaa a watihen me] e pii wo Padué pie:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Genye te pine mwo ne ha a céiu duaan ne he ni tii iitihi [li e pwo wo Padué, ha atabuhi kon]. Be caa tii pie: E mwaale wo Padué ha a bé7 he ni tan, alecehe ni penem na e pwo.Genèse 2.2
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Genye mwojuia ne mwo ko a niide a tii, li e pii pie:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 [Me genye pine anaa, ke genye te temehi pie] te pwo amwaale [me a péém] na e caa pwopweehi wo Padué. Ke genye caa alihi pie, ni béén na lé caa mi hegi a pwooti na wâé [ko a amwaale naa] ke time lé uce taa hen, be time lé uce piténedeeng.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Ke anaa kuti, na e ne a céiu tan wo Padué [beme lé o hegi a ju péém den wo lépwo béé apulie]. Ke a tan naa, ke “é jenaa”! Ke ali e pii, ne ha ali niide a tii, ne he ni tii iitihi pie:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ana genye alihi pie, a amwaale [me a péém] ke time uce a amu li e péélé nge hen wo Iosua. Be mepie wonaa, ke wieli time e bo uce cihe mwo ko ace céiu tan wo Padué.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 — ausente —
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 — ausente —
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Mepie wonaa, ke wâé heme genye hane ne he ni ju pwonimenye me genye hegi a ju péém de Padué. Ke genye nemwo pioi ko ni watihenye [lépwo *Isaraéla] be li lé cibe. Be wo pana time e uce piténede Padué, ke e piâ ité.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 A pwooti te Padué, ke te nihe pwojunuun, beme e penem konye. Be e pwohewii a teua, na te nihe ânyee lupwo piduaan, be e tahagéi die ko ni acipetééhi konye, ke é die ko ni béle he duunye. Be e gaale die ko ana nimenye kon, me a âniimihinaado na e ha aduwo, ne he ni pwonimenye. Ke e [pwo me pwéélang kolé, me] tautilé.A pwooti te Padué, ke a teua na te junihe ânyee kuti lupwo piduaan|alt="Sword" src="Two-edged sword 2.jpg" size="col" ref="4.12"
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Be te tice ace céiu naado, me pace apulie celi e ha aduwo ne ko Padué. Be weeng na e nelé ati, ke e te temehi a bwopwonen ne kolé. Ke te weeng kuti, na genye bo cuwo he pwahamiin, me habwii ten ati ni penem na genye pwo.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 [É ko pii tewé pie] wo Iésu, pa *Naî Padué, ke pa *apwoâpwailo ubwo tenye, na e caa taa he miiden [beme pa apipépwooti hadeniinye me Padué]. É mu ko anaa, na wâé heme genye imwi mangihi a céihi tenye ne kon.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Time uce pa apwoâpwailo na e ité kojakenye, be e te temehi ehi a bwo tice niihenye, be te tacebwénieng, ne ko ati nina tacebwénikenye kon. Kehe icehi ana time e uce tupwo ne hen, ke time e uce pwo celi ta.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 É mu ko anaa kuti, na me time uce piwâ genye, me genye âbé ne he pwahamii Padué, Padaame [na e pwaadeniin bé wo Iésu]. Be genye o bo hegi a *pipwoééhe tice ja kon den. Ke e bo picani tenye [wogenye na tice niihenye] ke e bo te nihe pwo celi wâé ne konye, ha a benaamwon den.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.