Hebreus 3
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT
1 Ni acéihi bééng, wo Padué, ke e caa todekewé, beme geé apulie ten. Ke wâé heme geé nenimewé ne ko Iésu, be pa watihe a céihi tenye. Be e neeng bé céiikenye wo Padué, beme pa *apwoâpwailo ubwo tenye.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Ke e piténede Padué na e pipégalieng, ke e penem den ehi pwohewii *Moosé, he li e penem me de ati a puapulie te Padué, a mwa ten.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Kehe icehi ana te nihe pwonaado ne ko Iésu, ke wâé heme te nihe pipaunueng koja Moosé. Be pa abahi mwa, ke e te nihe piwéden koja a mwa.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Be muko pétaapwo ni mwa, ke te pwo ni abahi mwa, ke te wo Padué, na e pwo ati ni naado.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mepwo é ne ko Moosé, ke te nihe pa apenem ehi, ne ha ati a mwa te Padué, ke e te nihe piténedeeng. Kehe icehi ana te ju pa apenem cehi. Be te ju pa déme ati nina e bo patemehi wo Padué, alecehen.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Ke wo *Kériso, ke pa *Naî Padué ne ha a mwa te Padué, ke ne ten a pihuô. Ke a mwa naa, ke wogenye, hemepie genye te *ucéihi ne ha a céihi, ke genye imwi mangihi a céihi tenye.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 É mu ko ninaa, ke [wâé heme nye piténedehi] nina e pii na a *Jenen Iitihi pie:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 ke geé piténedehi!
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 [Ke te piwien mwo me ana e pii ne kolé wo Padué, pie]:
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 ne he na 40 ni jo.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 O time lé bo uce tuie
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Geé pipwocile, wogewé ni bééng! Be mepie geé cile ni âniimihinaado na ta, ke mepie muhi tewé me geé céihi, ke wieli geé bo piâ ité koja Padué na e mulip.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Be a ta na genye pwo, ke e pahaulikenye, ke e pwo me mwoiu ni puninye [ke e pwo me genye bitekenye koja Padué]. Ke anaa, na me geé te pipamwoiukewé ibu, beme time e uce tuiebé kowé ninaa! Ke geé wonaa ati he ni tan. Be a tan naa, [na caa te tii ne he ni tii iitihi] ke caa te é jenaa [kehe time bo uce é meé]!
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Genye caa béé Kériso, wogenye na nye céihi ne kon. Ke wâé heme genye imwi mangihi a céihi naa, pwohewiin he li genye céihi, die ha a pwonehin [beme o pwo ce denye mu ko nina eten].
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Ke [genye nemwo pineuhi ana genye] pine ne he ni tii iitihi pie:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Wooélé lépwona lé téne a pwoto te Padué, ke li lé bitelé ne kon? Te wo lépwo watihenye kuti, li e péélé wie wo Moosé mu ha amu *Aigupito,
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 ke li e ne a pwo-okéé kon wo Padué, ne he na 40 ni jo. Te woélé, li lé pwo ana ta ne ha a melé, ke li lé tai mele nelang.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Ke te woélé, li e apwolé wo Padué pie, o time lé uce tuie nge ha amu li e caa pipwopweehi me delé.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Ke caa time lé uce tuie nge ha amwaale [me a péém] te Padué mu ko ana muhi telé me lé céihi ne kon.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.