Hebreus 3
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARC
1 Ni acéihi bééng, wo Padué, ke e caa todekewé, beme geé apulie ten. Ke wâé heme geé nenimewé ne ko Iésu, be pa watihe a céihi tenye. Be e neeng bé céiikenye wo Padué, beme pa *apwoâpwailo ubwo tenye.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Ke e piténede Padué na e pipégalieng, ke e penem den ehi pwohewii *Moosé, he li e penem me de ati a puapulie te Padué, a mwa ten.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Kehe icehi ana te nihe pwonaado ne ko Iésu, ke wâé heme te nihe pipaunueng koja Moosé. Be pa abahi mwa, ke e te nihe piwéden koja a mwa.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Be muko pétaapwo ni mwa, ke te pwo ni abahi mwa, ke te wo Padué, na e pwo ati ni naado.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mepwo é ne ko Moosé, ke te nihe pa apenem ehi, ne ha ati a mwa te Padué, ke e te nihe piténedeeng. Kehe icehi ana te ju pa apenem cehi. Be te ju pa déme ati nina e bo patemehi wo Padué, alecehen.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ke wo *Kériso, ke pa *Naî Padué ne ha a mwa te Padué, ke ne ten a pihuô. Ke a mwa naa, ke wogenye, hemepie genye te *ucéihi ne ha a céihi, ke genye imwi mangihi a céihi tenye.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 É mu ko ninaa, ke [wâé heme nye piténedehi] nina e pii na a *Jenen Iitihi pie:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ke geé piténedehi!
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 [Ke te piwien mwo me ana e pii ne kolé wo Padué, pie]:
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 ne he na 40 ni jo.
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 O time lé bo uce tuie
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Geé pipwocile, wogewé ni bééng! Be mepie geé cile ni âniimihinaado na ta, ke mepie muhi tewé me geé céihi, ke wieli geé bo piâ ité koja Padué na e mulip.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Be a ta na genye pwo, ke e pahaulikenye, ke e pwo me mwoiu ni puninye [ke e pwo me genye bitekenye koja Padué]. Ke anaa, na me geé te pipamwoiukewé ibu, beme time e uce tuiebé kowé ninaa! Ke geé wonaa ati he ni tan. Be a tan naa, [na caa te tii ne he ni tii iitihi] ke caa te é jenaa [kehe time bo uce é meé]!
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Genye caa béé Kériso, wogenye na nye céihi ne kon. Ke wâé heme genye imwi mangihi a céihi naa, pwohewiin he li genye céihi, die ha a pwonehin [beme o pwo ce denye mu ko nina eten].
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Ke [genye nemwo pineuhi ana genye] pine ne he ni tii iitihi pie:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Wooélé lépwona lé téne a pwoto te Padué, ke li lé bitelé ne kon? Te wo lépwo watihenye kuti, li e péélé wie wo Moosé mu ha amu *Aigupito,
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ke li e ne a pwo-okéé kon wo Padué, ne he na 40 ni jo. Te woélé, li lé pwo ana ta ne ha a melé, ke li lé tai mele nelang.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ke te woélé, li e apwolé wo Padué pie, o time lé uce tuie nge ha amu li e caa pipwopweehi me delé.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ke caa time lé uce tuie nge ha amwaale [me a péém] te Padué mu ko ana muhi telé me lé céihi ne kon.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.