Apocalipse 9
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI
1 E cuu a tutu ten wo pa bénim he ni *âcélo. Ke é alihi a ceni na e caa tupwo ne pwo bwohemwo mu he miiden. Ke e hegi a kilé, ko a pwon na te tice anebwén kon, é lang he na lé pwocuhinaado nelang ne ni iténaado.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 E tehi ali pwon na tice anebwén kon na ali ceni, ke e taawie a muun, na pwohewii ni muu miû na te junihe ubwo. Ke piing a téale, me a amu, wonaa mu ko a muu ali pwon.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ke lé wie mu ha ali muu miû ne ni koléé, ke lé talui a bwohemwo. Lé hegi ni pipwojunuun, na piwien me ni scorpion pwo bwohemwo, heme lé wolikenye.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Kehe icehi ana paciitihi kolé me lé nemwo pwotahi ni meté, ke ni naado na cemi, me ni acuwo. Kehe te ju pwo mwomwon delé cehi me lé pwotahi ne ko ni apulie na tice ine Padué pwo bwaadelé.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Te tice mwomwon delé me lé taunulé, kehe me lé te junihe pwo me lé picani he na nim ni wole, pwohewii a bwo cunu ne ni awoli he ni scorpion.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 É ha a benaamwon naa, ke ni apulie, ke lé o hane a mele, kehe icehi ana time lé o bo uce tooli mwo. Ke o nimelé me lé mele, kehe a mele, ke e caa ecelé.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ni koléé, ke lé pwohewii ni haricaan na lé piwâamihi ne ko pa. Ke pwo ni boolé, na pwohewii ni kuron na mwani megele. Ke ni pwahamiilé, ke pwohewii ni pwahamii apulie.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ke ni apunilé, ke bwali pwohewii ni apuni ni toomwo. Ke ni pecuwolé, ke pwohewii ni pecuwo liô.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Pwohewiin heme lé cuwohe ce epwén toki. Ke a tihi ni puuilé, ke pwohewii a tihi ni otuun na lé céi ne ni haricaan na hiwon jélé, na lé téte ne ko pa.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ke pwo ni tubwolé, na pwohewii ni tubwo scorpion, ke don ni utehen. É ko ni tubwolé, ke jan me lé pwotahi ne ko ni apulie he na nim ni wole.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Pa daame he ni koléé, ke pa âcélo he ali pwon li tice anebwén kon. É he pwo *ébéru, ke a niin pie Abadon, ke é he pwo *grek, ke a niin pie Apolion, a bwopiinen pie ‘pa ataunuhi apulie’.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 E caa âdé a bécéiuhe apwohi. Ke é alecehe anaa, ke o alo lupwo apwohi na lu o mwo âmwobé.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 E cuu a tutu ten pa bé6 he âcélo. Ke é téne a pwocihe na e âbé mu he ni uhi a *apwoâpwailo mwani megele na e mu he pwahamii Padué.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 A pwocihe, ke e pii te pa bé6 he âcélo, na e cuwo imi a tutu pie: «Go pawie lépwo âcélo na paa jélé, na cielé ne mwonuhi a éémwa ubwo Eufrate.»
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ke e pawie lépwoli âcélo li paa jélé, li lé caa piwâamilé ne ko a inetéale, ke a tan, ke a wole, ke a jo na me lé taunuhi a céiu duaan mu ko ni apulie pwo bwohemwo.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Lé pii tong a jéhi ni coda na lé tebwo pwo haricaan pie, 200 million.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Te wonaa mwo a bwo alilé tong: Pwo ni epwén toki pwo bwaangelé, na hiwon ni apunen, ke megele pwohewii ni miû, ke pun bwiile pwohewii ni péi na pwomelaan, ke nyen pwohewii a dep na éle. Ke ni puni ni haricaan, ke pwohewii ni puni ni liô. Ke lé puutihi ni miû, ke ni muu miû, ke ni dep na éle.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 A miû, ke a muu miû, ke a dep na éle, na lé wie mu pwo ni haricaan, ke ni cié apwohi na ubwo. Ke lé taunuhi a céiu duaan mu ko ni apulie pwo bwohemwo.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Be a junuu ni haricaan, ke e mu pwolé, ke é ko ni tubwolé. Ni tubwolé, ke pwohewii ni bwien; pwo ni punilé beme lé pwotahi ne ko ni apulie.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Te junihe ubwo ni apwohi naa, kehe time lé uce taatééhi ni mulihelé ne ni apulie na lé mu. Be lé mwo te cuwo ko pwoeabwé te ni duéé me ni démenaado na time lé uce niê, ke time lé uce téne, ke time lé uce engen. Be nina lé te pwo, woélé, ko ni mwani megele, me ni mwani pwojo, ke ni toki na te junihe mwoiu, ke ni péi, me ni ba-acuwo.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ke lé mwo te cuwo ko pitaunulé, ke lé pwodooki, ke lé pipule hauli, ke lé bune.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.