Apocalipse 9
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA
1 E cuu a tutu ten wo pa bénim he ni *âcélo. Ke é alihi a ceni na e caa tupwo ne pwo bwohemwo mu he miiden. Ke e hegi a kilé, ko a pwon na te tice anebwén kon, é lang he na lé pwocuhinaado nelang ne ni iténaado.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 E tehi ali pwon na tice anebwén kon na ali ceni, ke e taawie a muun, na pwohewii ni muu miû na te junihe ubwo. Ke piing a téale, me a amu, wonaa mu ko a muu ali pwon.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ke lé wie mu ha ali muu miû ne ni koléé, ke lé talui a bwohemwo. Lé hegi ni pipwojunuun, na piwien me ni scorpion pwo bwohemwo, heme lé wolikenye.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Kehe icehi ana paciitihi kolé me lé nemwo pwotahi ni meté, ke ni naado na cemi, me ni acuwo. Kehe te ju pwo mwomwon delé cehi me lé pwotahi ne ko ni apulie na tice ine Padué pwo bwaadelé.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Te tice mwomwon delé me lé taunulé, kehe me lé te junihe pwo me lé picani he na nim ni wole, pwohewii a bwo cunu ne ni awoli he ni scorpion.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 É ha a benaamwon naa, ke ni apulie, ke lé o hane a mele, kehe icehi ana time lé o bo uce tooli mwo. Ke o nimelé me lé mele, kehe a mele, ke e caa ecelé.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ni koléé, ke lé pwohewii ni haricaan na lé piwâamihi ne ko pa. Ke pwo ni boolé, na pwohewii ni kuron na mwani megele. Ke ni pwahamiilé, ke pwohewii ni pwahamii apulie.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ke ni apunilé, ke bwali pwohewii ni apuni ni toomwo. Ke ni pecuwolé, ke pwohewii ni pecuwo liô.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Pwohewiin heme lé cuwohe ce epwén toki. Ke a tihi ni puuilé, ke pwohewii a tihi ni otuun na lé céi ne ni haricaan na hiwon jélé, na lé téte ne ko pa.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ke pwo ni tubwolé, na pwohewii ni tubwo scorpion, ke don ni utehen. É ko ni tubwolé, ke jan me lé pwotahi ne ko ni apulie he na nim ni wole.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Pa daame he ni koléé, ke pa âcélo he ali pwon li tice anebwén kon. É he pwo *ébéru, ke a niin pie Abadon, ke é he pwo *grek, ke a niin pie Apolion, a bwopiinen pie ‘pa ataunuhi apulie’.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 E caa âdé a bécéiuhe apwohi. Ke é alecehe anaa, ke o alo lupwo apwohi na lu o mwo âmwobé.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 E cuu a tutu ten pa bé6 he âcélo. Ke é téne a pwocihe na e âbé mu he ni uhi a *apwoâpwailo mwani megele na e mu he pwahamii Padué.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 A pwocihe, ke e pii te pa bé6 he âcélo, na e cuwo imi a tutu pie: «Go pawie lépwo âcélo na paa jélé, na cielé ne mwonuhi a éémwa ubwo Eufrate.»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ke e pawie lépwoli âcélo li paa jélé, li lé caa piwâamilé ne ko a inetéale, ke a tan, ke a wole, ke a jo na me lé taunuhi a céiu duaan mu ko ni apulie pwo bwohemwo.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Lé pii tong a jéhi ni coda na lé tebwo pwo haricaan pie, 200 million.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Te wonaa mwo a bwo alilé tong: Pwo ni epwén toki pwo bwaangelé, na hiwon ni apunen, ke megele pwohewii ni miû, ke pun bwiile pwohewii ni péi na pwomelaan, ke nyen pwohewii a dep na éle. Ke ni puni ni haricaan, ke pwohewii ni puni ni liô. Ke lé puutihi ni miû, ke ni muu miû, ke ni dep na éle.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 A miû, ke a muu miû, ke a dep na éle, na lé wie mu pwo ni haricaan, ke ni cié apwohi na ubwo. Ke lé taunuhi a céiu duaan mu ko ni apulie pwo bwohemwo.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Be a junuu ni haricaan, ke e mu pwolé, ke é ko ni tubwolé. Ni tubwolé, ke pwohewii ni bwien; pwo ni punilé beme lé pwotahi ne ko ni apulie.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Te junihe ubwo ni apwohi naa, kehe time lé uce taatééhi ni mulihelé ne ni apulie na lé mu. Be lé mwo te cuwo ko pwoeabwé te ni duéé me ni démenaado na time lé uce niê, ke time lé uce téne, ke time lé uce engen. Be nina lé te pwo, woélé, ko ni mwani megele, me ni mwani pwojo, ke ni toki na te junihe mwoiu, ke ni péi, me ni ba-acuwo.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ke lé mwo te cuwo ko pitaunulé, ke lé pwodooki, ke lé pipule hauli, ke lé bune.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.