Apocalipse 7
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA
1 Ke é alecehen, ke é ali ni béé âcélo na paa jélé, na lé ko cuwo he ni uhin ko a bwohemwo, ke lé imwi ni dan na paa na te junihe ubwo ne pwo a bwohemwo. Ke wonaa, beme te tice dan celi me e cuu a bwohemwo, ke a jié, me ni acuwo.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 É ali mwo pa céiu âcélo he e ko taa ha a duaan na e taa tuie hen a téale, he e ko pé ana me e ne me a ine\+ord †\+ord* Padué na e mulip.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 «Geé mwo neme cuwo! Geé nemwo téele pwotahi a bwohemwo, me a jié, me ni acuwo! Be geme o mwo mi ne ânebun a inen ne pwo bwaade lépwo eabwé te Padué henye.»
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Ke é téne a jéhi lépwona lé hegi a ine Padué. Be lépwo 144000 ni apulie, mu ha ati ni pwomwoiu te a bele *Isaraéla:
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 12000 mu ha a pwomwoiu te *Juda,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 12000 mu ha a pwomwoiu te Asser,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 12000 mu ha a pwomwoiu te Siméon,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 12000 mu ha a pwomwoiu te Zabulon,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 É alecehe ninaa, ke é omehi mwo, ke é ali ni apulie na te junihe hiwon jélé, na time uce jan me nye pinelé. Be lé âbé mu ati he ni bele, me ni pwomwoiu, me ni amu, me ni pati apulie pwo bwohemwo. Ke lé tai cuwo ânebuhe a atebwo te Padaame, me pali *Nahi Muto. Ke lé tai cuwohe ni epwén pwojo, ke lé tai pé ne he ilé, ni madi alica.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Ke lé tai toii da pie: «Geu caa celuimikeme, wogo Padaame Padué heme, na go tebwo pwo a atebwo tem, ke wogo pa Nahi Muto!»
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ke lé tai cuwo aujenihi a atebwo naa: Ke é aujeni lépwo ukéiu, ke wo lépwoli âcélo li paa jélé, li lé pwohewii ni wota. Ke lé tai miibule, me tidihi jililé ânebuhe a atebwo he daame, ke lé pipwoun de Padué.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ke lé pii pie:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Nebwén, ke e [biteeng ne kong] wo pa céiu ukéiu, ke e tahimwoéo pie: «He woélé ni apulie na lé ko cuwohe ni epwén pwojo, ke lé âbé mu wé?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ke é hegi ne ten pie: «Pa daame, te wogo pana go temehi.»
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 «Lé cuwo he pwahamii Padué,
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ke o caa time uce menelé,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Éa, be bo pa awéihi muto telé
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.