Apocalipse 7

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ke é alecehen, ke é ali ni béé âcélo na paa jélé, na lé ko cuwo he ni uhin ko a bwohemwo, ke lé imwi ni dan na paa na te junihe ubwo ne pwo a bwohemwo. Ke wonaa, beme te tice dan celi me e cuu a bwohemwo, ke a jié, me ni acuwo.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 É ali mwo pa céiu âcélo he e ko taa ha a duaan na e taa tuie hen a téale, he e ko pé ana me e ne me a ine\+ord †\+ord* Padué na e mulip.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 «Geé mwo neme cuwo! Geé nemwo téele pwotahi a bwohemwo, me a jié, me ni acuwo! Be geme o mwo mi ne ânebun a inen ne pwo bwaade lépwo eabwé te Padué henye.»
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Ke é téne a jéhi lépwona lé hegi a ine Padué. Be lépwo 144000 ni apulie, mu ha ati ni pwomwoiu te a bele *Isaraéla:
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 12000 mu ha a pwomwoiu te *Juda,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 12000 mu ha a pwomwoiu te Asser,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 12000 mu ha a pwomwoiu te Siméon,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 12000 mu ha a pwomwoiu te Zabulon,
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 É alecehe ninaa, ke é omehi mwo, ke é ali ni apulie na te junihe hiwon jélé, na time uce jan me nye pinelé. Be lé âbé mu ati he ni bele, me ni pwomwoiu, me ni amu, me ni pati apulie pwo bwohemwo. Ke lé tai cuwo ânebuhe a atebwo te Padaame, me pali *Nahi Muto. Ke lé tai cuwohe ni epwén pwojo, ke lé tai pé ne he ilé, ni madi alica.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ke lé tai toii da pie: «Geu caa celuimikeme, wogo Padaame Padué heme, na go tebwo pwo a atebwo tem, ke wogo pa Nahi Muto!»
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ke lé tai cuwo aujenihi a atebwo naa: Ke é aujeni lépwo ukéiu, ke wo lépwoli âcélo li paa jélé, li lé pwohewii ni wota. Ke lé tai miibule, me tidihi jililé ânebuhe a atebwo he daame, ke lé pipwoun de Padué.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ke lé pii pie:
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Nebwén, ke e [biteeng ne kong] wo pa céiu ukéiu, ke e tahimwoéo pie: «He woélé ni apulie na lé ko cuwohe ni epwén pwojo, ke lé âbé mu wé?»
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Ke é hegi ne ten pie: «Pa daame, te wogo pana go temehi.»
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 «Lé cuwo he pwahamii Padué,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ke o caa time uce menelé,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Éa, be bo pa awéihi muto telé
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.