Apocalipse 6
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 É alecehen, ke é ali pali *Nahi Muto, he e tabuhi tuwo a bécéiuhe apinyihi ko ali tii. Ke é téne pa céiu béé lépwoli âcélo li paa jélé, li lé pwohewii ni wota, he e cihe ha a patin na te junihe pwo niihen, ke e pii pie: «Go âbé!»
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ke e tehenebé wo pana e tebwo pwo a haricaan pwojo, na e pé a mwonyigé. E hegi a cemen, be e caa piwéden, ke e engemwo beme e piwéden mwo.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ke e tuwo mwo ali béalohe apinyihi ko tii wo pali Nahi Muto. Ke é ha a benaamwon naa, ke é téne pa béalohe âcélo, he e toii pie: «Go âbé!»
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ke e tehenebé wo pa haricaan na megele nang pwohewii a duwele miû. Ke wo pana e tebwo pwon, ke ne ten a teua na te junihe ubwo. Ke pwo mwomwon den me e pétaabwon a péém, mu éni pwo bwohemwo, beme lé pitaunulé wo lépwo apulie.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 É alecehen, ke e tuwo a béciéhe apinyihi ko tii wo pali Nahi Muto. Ke é ha a benaamwon naa, ke é téne pa béciéhe âcélo, he e toii pie: «Go âbé!» Ke e tuiebé pa haricaan na bwiile nang. Ke e pé a béja wo pana e tebwo pwon.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ke é téne a céiu pwocihe mu ha awieme lépwoli âcélo li paa jélé. Ke e pii pie: «Céiu a béja ko blé ha a tan ko penem, ke cié ni béja ko orge ha a tan ko penem. Kehe go nemwo pwotahi a géréén, me a tabe megele!»
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ke e tuwo a bépaahe apinyihi ko ali tii wo pali Nahi Muto. Ke é ha a benaamwon naa, ke é téne pa bépaahe li âcélo, he e toii pie: «Go âbé!»
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ke é alihi a haricaan na pwiu. Ke wo pana e tebwo pwon, ke a niin pie ‘Mele’. Ke pwo pa céiu na e âcéin, na a niin pie ‘Amu te lépwo Amele’. Ke ne telu a mwomwon, me lu pihuô ne ha a céiu duaan, mu ko ni duaan na paa, mu ko ni apulie pwo bwohemwo. Ke lu ne a pa me a menele, me ni wota apiaba pwo bwohemwo, me ati nina e pébé a mele.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ke é alecehen, ke e tuwo a bénim he ni apinyihi wo pali Nahi Muto. Ke é ha a benaamwon naa, ke é alihi, ne haahi *apwoâpwailo, ni jene ni apulie na taunulé watihen a pwooti te Padué, ke woélé mwo lépwo apajuujueng.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ke lé toii da pie: «Padaame wé! Wogo na te junihe pwojunuum ke go iitihi ke go juuju, ke go bo tauti ni apulie pwo bwohemwo, ke go bo pwocuhinaado telé, be lé taunukeme. Ke kona go o mwo te jame uca?»
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ke muko pétaapwo ne telé ni epwén pwojo. Ke e pii telé pie: «Geé mwo te ju pwome mwaale, ucéihi ace bwo âbé te ati ni bééwé: [ni eabwé te Iésu] na o taunulé pwohewiikewé. Be mwo time lé uce tuie ati.»
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ke é ali mwo pali Nahi Muto, he e tuwo a bé6 he apinyihi ko ali tii. Ke é ha a benaamwon naa, ke e te tuie kuti a penem bwohemwo na te junihe ubwo. Ke a téale, ke bwiile pwohewii a epwén he doole mele. Ke a wole, ke megele pwohewii a cewéle.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Ke lé tai tupwo ne pwo bwohemwo ne ni ceni, pwohewii ni ace majing wamin heme patupwohi na a udan.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ke te pieadi ngen a miiden, pwohewii a talihi heme nye capipihi. Ke ati ni juwole me ni één, ke péélé mu he ni amu telé.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ke lé tai cela wo lépwo daame pwo bwohemwo, me lépwo apulie na piubwo jélé, me lépwo caa te coda, me lépwo apulie na pwo naamuulé, me lépwo apulie na pwo niihelé, me ati lépwo *apenem tice ja kon me ati lépwo béén mwo. Ke lé â taduwo he ni péi, ke é he ni mwa péi ne pwo juwole.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ke lé pii te ni juwole, me ni péi pie: «Geé tupwo ne huîime! Geé neduwokeme ité koja pana e ko tebwo pwo a atebwo he daame! Geé neduwokeme ité koja a okéé te pa Nahi Muto!
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 «Be e tuie a tan na ubwo ko a okéé telu. Ke woo paceli e o mwo mulie?»
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.