Apocalipse 6
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB
1 É alecehen, ke é ali pali *Nahi Muto, he e tabuhi tuwo a bécéiuhe apinyihi ko ali tii. Ke é téne pa céiu béé lépwoli âcélo li paa jélé, li lé pwohewii ni wota, he e cihe ha a patin na te junihe pwo niihen, ke e pii pie: «Go âbé!»
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Ke e tehenebé wo pana e tebwo pwo a haricaan pwojo, na e pé a mwonyigé. E hegi a cemen, be e caa piwéden, ke e engemwo beme e piwéden mwo.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Ke e tuwo mwo ali béalohe apinyihi ko tii wo pali Nahi Muto. Ke é ha a benaamwon naa, ke é téne pa béalohe âcélo, he e toii pie: «Go âbé!»
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Ke e tehenebé wo pa haricaan na megele nang pwohewii a duwele miû. Ke wo pana e tebwo pwon, ke ne ten a teua na te junihe ubwo. Ke pwo mwomwon den me e pétaabwon a péém, mu éni pwo bwohemwo, beme lé pitaunulé wo lépwo apulie.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 É alecehen, ke e tuwo a béciéhe apinyihi ko tii wo pali Nahi Muto. Ke é ha a benaamwon naa, ke é téne pa béciéhe âcélo, he e toii pie: «Go âbé!» Ke e tuiebé pa haricaan na bwiile nang. Ke e pé a béja wo pana e tebwo pwon.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Ke é téne a céiu pwocihe mu ha awieme lépwoli âcélo li paa jélé. Ke e pii pie: «Céiu a béja ko blé ha a tan ko penem, ke cié ni béja ko orge ha a tan ko penem. Kehe go nemwo pwotahi a géréén, me a tabe megele!»
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ke e tuwo a bépaahe apinyihi ko ali tii wo pali Nahi Muto. Ke é ha a benaamwon naa, ke é téne pa bépaahe li âcélo, he e toii pie: «Go âbé!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Ke é alihi a haricaan na pwiu. Ke wo pana e tebwo pwon, ke a niin pie ‘Mele’. Ke pwo pa céiu na e âcéin, na a niin pie ‘Amu te lépwo Amele’. Ke ne telu a mwomwon, me lu pihuô ne ha a céiu duaan, mu ko ni duaan na paa, mu ko ni apulie pwo bwohemwo. Ke lu ne a pa me a menele, me ni wota apiaba pwo bwohemwo, me ati nina e pébé a mele.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Ke é alecehen, ke e tuwo a bénim he ni apinyihi wo pali Nahi Muto. Ke é ha a benaamwon naa, ke é alihi, ne haahi *apwoâpwailo, ni jene ni apulie na taunulé watihen a pwooti te Padué, ke woélé mwo lépwo apajuujueng.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ke lé toii da pie: «Padaame wé! Wogo na te junihe pwojunuum ke go iitihi ke go juuju, ke go bo tauti ni apulie pwo bwohemwo, ke go bo pwocuhinaado telé, be lé taunukeme. Ke kona go o mwo te jame uca?»
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Ke muko pétaapwo ne telé ni epwén pwojo. Ke e pii telé pie: «Geé mwo te ju pwome mwaale, ucéihi ace bwo âbé te ati ni bééwé: [ni eabwé te Iésu] na o taunulé pwohewiikewé. Be mwo time lé uce tuie ati.»
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Ke é ali mwo pali Nahi Muto, he e tuwo a bé6 he apinyihi ko ali tii. Ke é ha a benaamwon naa, ke e te tuie kuti a penem bwohemwo na te junihe ubwo. Ke a téale, ke bwiile pwohewii a epwén he doole mele. Ke a wole, ke megele pwohewii a cewéle.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Ke lé tai tupwo ne pwo bwohemwo ne ni ceni, pwohewii ni ace majing wamin heme patupwohi na a udan.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Ke te pieadi ngen a miiden, pwohewii a talihi heme nye capipihi. Ke ati ni juwole me ni één, ke péélé mu he ni amu telé.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ke lé tai cela wo lépwo daame pwo bwohemwo, me lépwo apulie na piubwo jélé, me lépwo caa te coda, me lépwo apulie na pwo naamuulé, me lépwo apulie na pwo niihelé, me ati lépwo *apenem tice ja kon me ati lépwo béén mwo. Ke lé â taduwo he ni péi, ke é he ni mwa péi ne pwo juwole.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ke lé pii te ni juwole, me ni péi pie: «Geé tupwo ne huîime! Geé neduwokeme ité koja pana e ko tebwo pwo a atebwo he daame! Geé neduwokeme ité koja a okéé te pa Nahi Muto!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 «Be e tuie a tan na ubwo ko a okéé telu. Ke woo paceli e o mwo mulie?»
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.