Apocalipse 5
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI
1 É alihi a tii na capuhi, na e pé ne ha a in ne pwo juin wo pana e ko tebwo pwo a atebwo he daame. Pwo a atii he ni piduaa a tii naa. Ke pwo ni apinyihi kon na 7.Pwo a tii na 7 ni apinyihi kon|alt="scroll with seals" src="scroll-BB.tif" size="col" ref="5.1"
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ke é ali pa céiu *âcélo na te junihe pwojunuun, ke e toii da pie: «Woo celi jan ne kon me e tuwo ni apinyihi, ke me e pale a tii ce?»
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Kehe icehi ana te tice pace apulie celi jan ne kon me e tuwo, ke me e pale ali tii, me e alihi. Te tice jeda he miiden, ke éni pwo bwohemwo, ke é haahi a bwohemwo.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ke é te junihe é kuti, ko ana te tice pace céiu apulie celi jan ne kon me e tuwo.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ke e pii tong wo pa céiu béé lépwoli ukéiu pie: «Go nemwo é! Be te pwo pa céiu apulie na jan ne kon me e tuwo ni apinyihi na 7 naa, ke me e pale a tii. Be wo [pana lé pii kon pie] pa Liô mu ha a pwomwoiu *Juda, pa apulie mu ha a pwomwoiu te pa daame *Davita, ke e caa piwéden, ke e bo tuwo ni 7 apinyihi naa, me e tehi a tii.»
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ke nebwén, ke é ali pa *Nahi Muto, na e ko cuwo ânebuhe a atebwo te Padaame, ha awieme ni âcélo na paa jélé, na lé pwohewii ni wota, me lépwoli ukéiu. Ke pwohewiin heme taunueng me *pwoâpwailo kon. Ke 7 ni gi ten, ke 7 ni naamiin. Ni naamiin, ke a *Jenen Iitihi [na pwohewii ni 7 jenen ne ha a bwo hején nang] na e neeng opé wo Padué ne pwo a bwohemwo ati.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ke e âbé wo pali Nahi Muto, ke e pé ali tii mu ha a in ne pwo jui pali e tebwo pwo ali atebwo he daame.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ke lé tai miibule, ke tidihi jililé he pwahamiin wo lépwoli âcélo li paa jélé, me lépwoli 24 ukéiu, ke lé pipaunueng. Ke te pipétaa lépwoli 24 ukéiu ni gitar telé, me ni mwotabe mwani megele, na oba ko tabe ûde. Be anaa, ke ni pwopwoiitihi te ni apulie te Padué.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ke lé pwo a céiu nyebi na mwo coho, ke lé pii pie:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ke go pwo me lé nahi
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ke é alecehen, ke é alihi, ke é téne ni âcélo, na te junihe hiwon jélé, na pwocoon me nye pinelé, na lé tai cuwo aujenihi a atebwo he daame: Lé cuwo ânebun ne ni âcélo na paa jélé, ke lé cuwo lang wo lépwoli ukéiu, ke lé panebwénihi ne ni âcélo naa.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ke lé te junihe toii da wo lépwo âcélo, na lé pwonyebi pie:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ke é téne ni pwocihe te ati ni naado na e pwo wo Padué ne jeda he miiden, ke éni pwo bwohemwo, ke é he jié, ke é haahi a bwohemwo. Ke lé tai pwonyebi, me pii pie:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ke lé pii wo lépwoli âcélo li paa jélé pie: «Amen! Wâé heme wonaa!» Ke lé tai miibule ke tidihi jililé wo lépwoli 24 ukéiu, ke lé pipaunulu.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.