Apocalipse 5
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ACF
1 É alihi a tii na capuhi, na e pé ne ha a in ne pwo juin wo pana e ko tebwo pwo a atebwo he daame. Pwo a atii he ni piduaa a tii naa. Ke pwo ni apinyihi kon na 7.Pwo a tii na 7 ni apinyihi kon|alt="scroll with seals" src="scroll-BB.tif" size="col" ref="5.1"
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ke é ali pa céiu *âcélo na te junihe pwojunuun, ke e toii da pie: «Woo celi jan ne kon me e tuwo ni apinyihi, ke me e pale a tii ce?»
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Kehe icehi ana te tice pace apulie celi jan ne kon me e tuwo, ke me e pale ali tii, me e alihi. Te tice jeda he miiden, ke éni pwo bwohemwo, ke é haahi a bwohemwo.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ke é te junihe é kuti, ko ana te tice pace céiu apulie celi jan ne kon me e tuwo.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ke e pii tong wo pa céiu béé lépwoli ukéiu pie: «Go nemwo é! Be te pwo pa céiu apulie na jan ne kon me e tuwo ni apinyihi na 7 naa, ke me e pale a tii. Be wo [pana lé pii kon pie] pa Liô mu ha a pwomwoiu *Juda, pa apulie mu ha a pwomwoiu te pa daame *Davita, ke e caa piwéden, ke e bo tuwo ni 7 apinyihi naa, me e tehi a tii.»
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Ke nebwén, ke é ali pa *Nahi Muto, na e ko cuwo ânebuhe a atebwo te Padaame, ha awieme ni âcélo na paa jélé, na lé pwohewii ni wota, me lépwoli ukéiu. Ke pwohewiin heme taunueng me *pwoâpwailo kon. Ke 7 ni gi ten, ke 7 ni naamiin. Ni naamiin, ke a *Jenen Iitihi [na pwohewii ni 7 jenen ne ha a bwo hején nang] na e neeng opé wo Padué ne pwo a bwohemwo ati.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ke e âbé wo pali Nahi Muto, ke e pé ali tii mu ha a in ne pwo jui pali e tebwo pwo ali atebwo he daame.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ke lé tai miibule, ke tidihi jililé he pwahamiin wo lépwoli âcélo li paa jélé, me lépwoli 24 ukéiu, ke lé pipaunueng. Ke te pipétaa lépwoli 24 ukéiu ni gitar telé, me ni mwotabe mwani megele, na oba ko tabe ûde. Be anaa, ke ni pwopwoiitihi te ni apulie te Padué.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ke lé pwo a céiu nyebi na mwo coho, ke lé pii pie:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ke go pwo me lé nahi
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ke é alecehen, ke é alihi, ke é téne ni âcélo, na te junihe hiwon jélé, na pwocoon me nye pinelé, na lé tai cuwo aujenihi a atebwo he daame: Lé cuwo ânebun ne ni âcélo na paa jélé, ke lé cuwo lang wo lépwoli ukéiu, ke lé panebwénihi ne ni âcélo naa.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Ke lé te junihe toii da wo lépwo âcélo, na lé pwonyebi pie:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ke é téne ni pwocihe te ati ni naado na e pwo wo Padué ne jeda he miiden, ke éni pwo bwohemwo, ke é he jié, ke é haahi a bwohemwo. Ke lé tai pwonyebi, me pii pie:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ke lé pii wo lépwoli âcélo li paa jélé pie: «Amen! Wâé heme wonaa!» Ke lé tai miibule ke tidihi jililé wo lépwoli 24 ukéiu, ke lé pipaunulu.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.