Apocalipse 5
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 É alihi a tii na capuhi, na e pé ne ha a in ne pwo juin wo pana e ko tebwo pwo a atebwo he daame. Pwo a atii he ni piduaa a tii naa. Ke pwo ni apinyihi kon na 7.Pwo a tii na 7 ni apinyihi kon|alt="scroll with seals" src="scroll-BB.tif" size="col" ref="5.1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ke é ali pa céiu *âcélo na te junihe pwojunuun, ke e toii da pie: «Woo celi jan ne kon me e tuwo ni apinyihi, ke me e pale a tii ce?»
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Kehe icehi ana te tice pace apulie celi jan ne kon me e tuwo, ke me e pale ali tii, me e alihi. Te tice jeda he miiden, ke éni pwo bwohemwo, ke é haahi a bwohemwo.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ke é te junihe é kuti, ko ana te tice pace céiu apulie celi jan ne kon me e tuwo.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ke e pii tong wo pa céiu béé lépwoli ukéiu pie: «Go nemwo é! Be te pwo pa céiu apulie na jan ne kon me e tuwo ni apinyihi na 7 naa, ke me e pale a tii. Be wo [pana lé pii kon pie] pa Liô mu ha a pwomwoiu *Juda, pa apulie mu ha a pwomwoiu te pa daame *Davita, ke e caa piwéden, ke e bo tuwo ni 7 apinyihi naa, me e tehi a tii.»
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ke nebwén, ke é ali pa *Nahi Muto, na e ko cuwo ânebuhe a atebwo te Padaame, ha awieme ni âcélo na paa jélé, na lé pwohewii ni wota, me lépwoli ukéiu. Ke pwohewiin heme taunueng me *pwoâpwailo kon. Ke 7 ni gi ten, ke 7 ni naamiin. Ni naamiin, ke a *Jenen Iitihi [na pwohewii ni 7 jenen ne ha a bwo hején nang] na e neeng opé wo Padué ne pwo a bwohemwo ati.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ke e âbé wo pali Nahi Muto, ke e pé ali tii mu ha a in ne pwo jui pali e tebwo pwo ali atebwo he daame.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ke lé tai miibule, ke tidihi jililé he pwahamiin wo lépwoli âcélo li paa jélé, me lépwoli 24 ukéiu, ke lé pipaunueng. Ke te pipétaa lépwoli 24 ukéiu ni gitar telé, me ni mwotabe mwani megele, na oba ko tabe ûde. Be anaa, ke ni pwopwoiitihi te ni apulie te Padué.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ke lé pwo a céiu nyebi na mwo coho, ke lé pii pie:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ke go pwo me lé nahi
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ke é alecehen, ke é alihi, ke é téne ni âcélo, na te junihe hiwon jélé, na pwocoon me nye pinelé, na lé tai cuwo aujenihi a atebwo he daame: Lé cuwo ânebun ne ni âcélo na paa jélé, ke lé cuwo lang wo lépwoli ukéiu, ke lé panebwénihi ne ni âcélo naa.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ke lé te junihe toii da wo lépwo âcélo, na lé pwonyebi pie:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ke é téne ni pwocihe te ati ni naado na e pwo wo Padué ne jeda he miiden, ke éni pwo bwohemwo, ke é he jié, ke é haahi a bwohemwo. Ke lé tai pwonyebi, me pii pie:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ke lé pii wo lépwoli âcélo li paa jélé pie: «Amen! Wâé heme wonaa!» Ke lé tai miibule ke tidihi jililé wo lépwoli 24 ukéiu, ke lé pipaunulu.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.