Apocalipse 5
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ
1 É alihi a tii na capuhi, na e pé ne ha a in ne pwo juin wo pana e ko tebwo pwo a atebwo he daame. Pwo a atii he ni piduaa a tii naa. Ke pwo ni apinyihi kon na 7.Pwo a tii na 7 ni apinyihi kon|alt="scroll with seals" src="scroll-BB.tif" size="col" ref="5.1"
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ke é ali pa céiu *âcélo na te junihe pwojunuun, ke e toii da pie: «Woo celi jan ne kon me e tuwo ni apinyihi, ke me e pale a tii ce?»
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Kehe icehi ana te tice pace apulie celi jan ne kon me e tuwo, ke me e pale ali tii, me e alihi. Te tice jeda he miiden, ke éni pwo bwohemwo, ke é haahi a bwohemwo.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ke é te junihe é kuti, ko ana te tice pace céiu apulie celi jan ne kon me e tuwo.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ke e pii tong wo pa céiu béé lépwoli ukéiu pie: «Go nemwo é! Be te pwo pa céiu apulie na jan ne kon me e tuwo ni apinyihi na 7 naa, ke me e pale a tii. Be wo [pana lé pii kon pie] pa Liô mu ha a pwomwoiu *Juda, pa apulie mu ha a pwomwoiu te pa daame *Davita, ke e caa piwéden, ke e bo tuwo ni 7 apinyihi naa, me e tehi a tii.»
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ke nebwén, ke é ali pa *Nahi Muto, na e ko cuwo ânebuhe a atebwo te Padaame, ha awieme ni âcélo na paa jélé, na lé pwohewii ni wota, me lépwoli ukéiu. Ke pwohewiin heme taunueng me *pwoâpwailo kon. Ke 7 ni gi ten, ke 7 ni naamiin. Ni naamiin, ke a *Jenen Iitihi [na pwohewii ni 7 jenen ne ha a bwo hején nang] na e neeng opé wo Padué ne pwo a bwohemwo ati.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ke e âbé wo pali Nahi Muto, ke e pé ali tii mu ha a in ne pwo jui pali e tebwo pwo ali atebwo he daame.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ke lé tai miibule, ke tidihi jililé he pwahamiin wo lépwoli âcélo li paa jélé, me lépwoli 24 ukéiu, ke lé pipaunueng. Ke te pipétaa lépwoli 24 ukéiu ni gitar telé, me ni mwotabe mwani megele, na oba ko tabe ûde. Be anaa, ke ni pwopwoiitihi te ni apulie te Padué.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ke lé pwo a céiu nyebi na mwo coho, ke lé pii pie:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ke go pwo me lé nahi
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ke é alecehen, ke é alihi, ke é téne ni âcélo, na te junihe hiwon jélé, na pwocoon me nye pinelé, na lé tai cuwo aujenihi a atebwo he daame: Lé cuwo ânebun ne ni âcélo na paa jélé, ke lé cuwo lang wo lépwoli ukéiu, ke lé panebwénihi ne ni âcélo naa.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ke lé te junihe toii da wo lépwo âcélo, na lé pwonyebi pie:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ke é téne ni pwocihe te ati ni naado na e pwo wo Padué ne jeda he miiden, ke éni pwo bwohemwo, ke é he jié, ke é haahi a bwohemwo. Ke lé tai pwonyebi, me pii pie:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ke lé pii wo lépwoli âcélo li paa jélé pie: «Amen! Wâé heme wonaa!» Ke lé tai miibule ke tidihi jililé wo lépwoli 24 ukéiu, ke lé pipaunulu.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.