Apocalipse 4

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 É ne alecehe ni naado naa, ke é alihi mwo a céiu naado. É alihi ne jeda he miiden a pomwa na tehi. Ke é téne mwo ali pwocihe, li pwohewii a pati tutu. Ke e pii tong pie: «Go taabé éni, beme é habwii tem ni naado na o te ju téele tuie.»
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Ke e ole kong a *Jenen Iitihi, ke é alihi a atebwo jeda he miiden, ke é ali Padaame he e ko tebwo pwon.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Ke te junihe wâé nang, ne ha a wâé ten, be pwodaadiin, pwohewii ni péi na pun bupwi ke megele, na te junihe ubwo a cuhin. Ke e aujenihi a atebwo na a aduwoho, na pwomelaan pwohewii a péi émeraude.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Aujenihi a atebwo he daame, ke é alihi ni béé atebwo na 24; na lé ko tebwo pwon wo lépwo ukéiu na 24 jélé, na lé cuwohe ni epwén na pwojo, ke lé pwobo he ni kuron na mwani megele.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ni ilehi, ke a huu he a tikekele, ke lé wie mu ko ali atebwo. Ke é ânebuhe a atebwo naa, ke 7 ni mwomiû na tole. Ke weengaa [ni inenaado ko] a Jenen Iitihi te Padué.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ke é alihi ne mwo lang, a jié, na te junihe bwakenu.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Pa bécéiuhen, ke pwohewii ni liô\+ord †\+ord*; pa béalohen, ke pwohewii ni nahi paaci; pa béciéhen, ke e pé ana pwohewii ni pwahamii apulie; pa bépaahen, ke pwohewii a bwaaoléé heme e téé.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Muko pétaapwo pi 6 telé ni puuilé. Ke pwo ni naamiilé ati, pwo ni puuilé, ke é haahi ni puuilé. Ke bwén, ke pwang, ke lé tee pwonyebi, ke lé pii pie:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Lé pwonyebi beme lé pipwoun, me pipwo-olé te pana e ko tebwo pwo a atebwo he daame, pana e *mulie dieli mwo.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Ke ati he ni benaamwon na lé pipwoun den hen, ke lé tidihi jililé he pwahamiin wo lépwoli 24 ukéiu. Ke lé pipaunu pana e mulie dieli mwo. Ke lé tahi ni kuron delé ne he pwahamiin, ke lé pii ten pie:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 «Wogo Padaame, Padué heme,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.