Apocalipse 4

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 É ne alecehe ni naado naa, ke é alihi mwo a céiu naado. É alihi ne jeda he miiden a pomwa na tehi. Ke é téne mwo ali pwocihe, li pwohewii a pati tutu. Ke e pii tong pie: «Go taabé éni, beme é habwii tem ni naado na o te ju téele tuie.»
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ke e ole kong a *Jenen Iitihi, ke é alihi a atebwo jeda he miiden, ke é ali Padaame he e ko tebwo pwon.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Ke te junihe wâé nang, ne ha a wâé ten, be pwodaadiin, pwohewii ni péi na pun bupwi ke megele, na te junihe ubwo a cuhin. Ke e aujenihi a atebwo na a aduwoho, na pwomelaan pwohewii a péi émeraude.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Aujenihi a atebwo he daame, ke é alihi ni béé atebwo na 24; na lé ko tebwo pwon wo lépwo ukéiu na 24 jélé, na lé cuwohe ni epwén na pwojo, ke lé pwobo he ni kuron na mwani megele.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Ni ilehi, ke a huu he a tikekele, ke lé wie mu ko ali atebwo. Ke é ânebuhe a atebwo naa, ke 7 ni mwomiû na tole. Ke weengaa [ni inenaado ko] a Jenen Iitihi te Padué.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Ke é alihi ne mwo lang, a jié, na te junihe bwakenu.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Pa bécéiuhen, ke pwohewii ni liô\+ord †\+ord*; pa béalohen, ke pwohewii ni nahi paaci; pa béciéhen, ke e pé ana pwohewii ni pwahamii apulie; pa bépaahen, ke pwohewii a bwaaoléé heme e téé.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Muko pétaapwo pi 6 telé ni puuilé. Ke pwo ni naamiilé ati, pwo ni puuilé, ke é haahi ni puuilé. Ke bwén, ke pwang, ke lé tee pwonyebi, ke lé pii pie:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Lé pwonyebi beme lé pipwoun, me pipwo-olé te pana e ko tebwo pwo a atebwo he daame, pana e *mulie dieli mwo.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Ke ati he ni benaamwon na lé pipwoun den hen, ke lé tidihi jililé he pwahamiin wo lépwoli 24 ukéiu. Ke lé pipaunu pana e mulie dieli mwo. Ke lé tahi ni kuron delé ne he pwahamiin, ke lé pii ten pie:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «Wogo Padaame, Padué heme,
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.