Apocalipse 4

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 É ne alecehe ni naado naa, ke é alihi mwo a céiu naado. É alihi ne jeda he miiden a pomwa na tehi. Ke é téne mwo ali pwocihe, li pwohewii a pati tutu. Ke e pii tong pie: «Go taabé éni, beme é habwii tem ni naado na o te ju téele tuie.»
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Ke e ole kong a *Jenen Iitihi, ke é alihi a atebwo jeda he miiden, ke é ali Padaame he e ko tebwo pwon.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Ke te junihe wâé nang, ne ha a wâé ten, be pwodaadiin, pwohewii ni péi na pun bupwi ke megele, na te junihe ubwo a cuhin. Ke e aujenihi a atebwo na a aduwoho, na pwomelaan pwohewii a péi émeraude.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Aujenihi a atebwo he daame, ke é alihi ni béé atebwo na 24; na lé ko tebwo pwon wo lépwo ukéiu na 24 jélé, na lé cuwohe ni epwén na pwojo, ke lé pwobo he ni kuron na mwani megele.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Ni ilehi, ke a huu he a tikekele, ke lé wie mu ko ali atebwo. Ke é ânebuhe a atebwo naa, ke 7 ni mwomiû na tole. Ke weengaa [ni inenaado ko] a Jenen Iitihi te Padué.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ke é alihi ne mwo lang, a jié, na te junihe bwakenu.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Pa bécéiuhen, ke pwohewii ni liô\+ord †\+ord*; pa béalohen, ke pwohewii ni nahi paaci; pa béciéhen, ke e pé ana pwohewii ni pwahamii apulie; pa bépaahen, ke pwohewii a bwaaoléé heme e téé.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Muko pétaapwo pi 6 telé ni puuilé. Ke pwo ni naamiilé ati, pwo ni puuilé, ke é haahi ni puuilé. Ke bwén, ke pwang, ke lé tee pwonyebi, ke lé pii pie:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Lé pwonyebi beme lé pipwoun, me pipwo-olé te pana e ko tebwo pwo a atebwo he daame, pana e *mulie dieli mwo.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Ke ati he ni benaamwon na lé pipwoun den hen, ke lé tidihi jililé he pwahamiin wo lépwoli 24 ukéiu. Ke lé pipaunu pana e mulie dieli mwo. Ke lé tahi ni kuron delé ne he pwahamiin, ke lé pii ten pie:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 «Wogo Padaame, Padué heme,
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.