Apocalipse 22

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 É alecehen, ke wo pali *âcélo, ke e habwii tong a éémwa na e ne a mulip. Te ju bwakenu, na e téte mu ko a atebwo te Padué, me pa *Nahi Muto,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 é ha awieme a apimu te ni apulie ati ne ha a pwomwo ubwo. Ke é ko lupwo jije éémwa, ke e cuwo lang a acuwo ko a mulip. Ke e ne ni acehin, he na 12 ni wole ha a jo. Ke ni madihin, ke lé pwo me etihelé na a bele.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ke o caa te tice apwohi.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Ke lé bo alihi a pwahamiin. Ke a niin, ke o bo tii ne pwo ni bwaadelé.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ke o caa te tice bwén, ke o caa te tice apulie celi lé hane me pwéélang kolé, ce mwomiû, ai a pwéélang ko a téale. Be wo Padué, ke e bo pwo me pwéélang ko ni eabwé ten a pwéélang den, ke lé bo daame dieli mwo.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 É alecehen, ke e pii tong wo pali âcélo pie: «Ni pwooti ce, ke mwomwon, ke juuju. Ke e ne a *Jenen Iitihi te ni péroféta wo Padaame Padué. Ke e pahede pa âcélo ten, me e â habwii te ni eabwé ten, nina e o caa tuie.»
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 E pii wo Iésu pie: «Geé téne, é o caa âbé!»
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Woéo Ioane na é alihi ke é téne ni naado naa. Ke me é caa nebwén ko téne ke alihi ni naado naa, ke é tidihi jiling ko ni a pali âcélo na e habwii tong ni naado naa, beme é pipaunueng.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Kehe e pii tong wo pali âcélo pie: «Ûhu! Go nemwo wonaa, be woéo, ke te pa eabwé pwohewiiko, pwohewii ni béé péroféta, ke pwohewii mwo nina lé ténedehi ni pwooti na e ha a tii ce. Te wo Padué cehi na me go pipaunueng.»
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ke e pii tong mwo pie: «Go nemwo cile me dem cehi, ni pwooti te Padué na élé ha a tii ce. Be caa e mwonu a tan, na e o caa pacuwohi ati ninaa wo Padué.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 «Wo pana ta nang, ke wâé heme e te cuwo ko pwo ana ta! Ke wo pana wâé ten me e te cuwo ko pwo ana mwiihi, ke wâé heme e te cuwo ko pwo ana mwiihi! Ke wo pana wâé nang, ke wâé heme e te cuwo ko pwo ana wâé! Ke wo pana e mulie me de Padué, ke wâé heme e te cuwo ko mulie me de Padué!»
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 E pii wo Iésu pie: «Go téne, be é o te ju téele âbé! Ke é bo pébé ni cemung. Ke é bo muko ne telé, ne he ni muko bwo penem delé.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Woéo, ke é Alfa, ke é Oméga, pa bécéiuhen, ke pa bénebwénen, pa atabuhi kon, ke pa anebwén kon.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 «Adéi nina lé puu ni epwénelé. Be o pwo mwomwon delé me lé wii a acehi a acuwo ko a mulip. Ke o pwo mwomwon delé me lé taa he ni pomwa ko a pwomwo ubwo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ke lé mu pwomwo ne nina lé mulie hauli, ke ni apwodooki, ke ni apipule hauli, ke ni ataunuhi apulie, ke nina lé pipaunuhi ni *déme duéé, ke ni agele!
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 «Woéo Iésu, ke é pahede pa âcélo tong, beme e â patemehi ninaa, me de ni acéihi. Ati ninaa, ke juuju. Be woéo, ke pa piebehi a pwomwoiu te pa daame *Davita; woéo pa ceni pwopwometan, na é pé da a téale.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 A Jenen Iitihi me ê Apiaten, ke lu pii pie: «Âbé!» Ke wo paceli e téne anaa, ke me e pii pie: «Âbé!» Ke me e âbé wo paceli nimen me e ûdu. Wo paceli nimen kon, ke e o hegi me tice cuhi a tabe na e ne a mulip.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Woéo Ioane, na é patemehi te ati ni apulie na lé téne ni pwooti na e ha a tii ce, pie: Mepie pwo pace apulie, celi e pibitehi ni pwooti na e ha a tii ce, ke wo Padué, ke e o pinebehi ni apwohi na ubwo na tii ne ha a tii ce.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ke mepie e pétaabwon ace céiu naado mu he ni pwooti na e ha a tii ce wo pace céiu apulie, ke wo Padué, ke e o pétaabwon kojaeng a den mu ko a acehi a acuwo ko a mulip, ke a den mu ko a pwomwo ubwo iitihi na tii ne ha a tii ce.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Wo [Iésu] pana e *pajuujuhi ni naado naa, ke e pii pie: «Éa, é o te ju téele âbé!»
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Ke a wâé te Padaame Iésu, ke e bo mu pelewé ati!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.