Apocalipse 21

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 É alecehen, ke é alihi a miiden me a bwohemwo na mwo coho. Be caa tieden a bécéiuhe miiden me a bécéiuhe bwohemwo, ke caa tieden mwo a jié.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ke é alihi a pwomwo ubwo iitihi, a *Iérusaléma na mwo coho, he e neopé mu he miiden wo Padué. E te junihe pipwopweeng, pwohewii êce toomwo celi e pipwopweeng ne ko pa aiu hen, beme lu piaten.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ke é téne a pwocihe na ubwo na e âbé mu pwo a atebwo he daame, na e pii pie:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ke e bo tahi ati ni tabehaamiilé.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ke e pii wo pana e ko tebwo pwo ali atebwo he daame pie: «Geé alihi! Be é pemihi ati ni naado me tai coho.»
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ke e pii tong mwo pie: «Caa tai cuwo ati! Be woéo, ke é Alfa, ke é Oméga; woéo, na é atabuhi kon, ke é anebwén kon. Wo paceli nimen me e ûdu, ke é bo ne ten me e ûdu a tabe na te tice cuhin: a tabe he a acaamatabe ko a mulip.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ke é bo ne te lépwona lé piwéden ati ni *adéihi naa. Ke é bo Dué helé, ke lé bo naîng.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 «Ke mepwo é ne ko ni béén [ke é bo pwocuhinaado telé]:
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 É alecehen, ke e âbé beniéo wo pa céiu béé lépwoli 7 *âcélo, li lé pé li mwotabe li oba ko li 7 bénebwéne apwohi li ubwo. Ke e pii tong pie: «Go âbé, me é habwii tem ê ewa toomwo na e caa pipégalieng wo pa *Nahi Muto me e mwoden.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ke e âbé kong a *Jenen Iitihi, ke e pééo da pwo a juwole na te junihe ubwo, ke te junihe bwali. Ke e habwii tong a pwomwo ubwo iitihi Iérusaléma na e neopé wo Padué mu he miiden.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ke pwéélang kon *a wâé te Padué. Ke pwomelaan pwohewii a péi na te junihe ubwo a cuhin, pwohewii a péi na pun bupwi, na te junihe piniêdiihi pwohewii a kéle.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ni goomwa babé, ke te junihe bwali, ke tabo. Ke 12 ni pomwa kon, ke 12 ni âcélo na lé wéihi. Ke tii, ne ko ni pomwa, ni nii ni 12 pwomwoiu te a bele *Isaraéla.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Cié ni pomwa he ni piduaan: cié he na e taa tuie lang a téale, ke cié he na e nuule lang na a téale, ke cié ne he pwon, ke cié ne cehimwa.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ni goomwa babé, ke ne a paan pwo ni péi na 12. Ke ni péi na 12 naa, ke e pwon ni nii ni 12 *apostolo te pa Nahi Muto.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ke e pé a béja a womeéle na mwani megele wo pa âcélo na gemu picihe, beme e jahi a pwomwo ubwo, ni pomwa kon, ke a babé kon.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ke te ju piwie jame ni goomwa he ni piduaan na paa. Ke e jahi ko ali béja womeéle, ke te tai 12000 ni jame ni piduaan nge hemwo, ke é da ko miiden.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ke e jahi li goomwa babé, ke e pwo 144 béja. Be e te jahi ko a béja te ni apulie wo pali âcélo.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ni goomwa babé, ke pwo ko ni péi na te junihe ubwo a cuhin, na pun bupwi. A pwomwo ubwo, ke mwani megele, na te junihe piniêdiihi pwohewii a kéle.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ni péi paa a babé kon, ke lé pwonaamuun ko ni péi na te junihe ubwo a cuhin, ne he ni muko pétaapwo bwomunen:
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 A bénim hen, ke megele pwohewii a cewéle;
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ni 12 pomwa, ke ni perle na 12. Ke ni muko pétaapwo pomwa, ke te pwo ko a perle na te céiu. Ke te ju mwani megele a apimu ibu te ni apulie, ke pwéélang pwomelaan.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Kehe time é uce alihi ace *mwaiitihi, be a mwaiitihi ten, ke wo Padaame Padué na pwojunuun ne ko ati ni naado, me pa Nahi Muto.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ke a pwomwo ubwo, ke caa time e uce hane a pwéélang ko a téale, me a wole. Be a wâé te Padué, ke caa te pwéélang kon. Ke wo pa Nahi Muto, ke a pwéélang den.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ke lé bo mulie ha a pwéélang ko a pwéélang den na ati ni bele. Ke ni daame pwo bwohemwo, ke lé bo pé ngen ati ni wâé telé.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ke o caa time uce capuhi ni pomwa ten, be o caa time uce bwén hen.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ke ni bele pwo bwohemwo, ke lé bo pé ngelang, ati ni naamuulé me ni wâé telé.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Te tice ace céiu naado celi mwiihi, celi e o taa ha a pwomwo ubwo naa. Ke time lé o uce taa lang ne ni apulie na mwiihi ni huô telé, ke lépwo agele. Kehe te icehi nina caa tii ni niilé ne ha a tii ko a mulip te pa Nahi Muto.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.