Apocalipse 21
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA
1 É alecehen, ke é alihi a miiden me a bwohemwo na mwo coho. Be caa tieden a bécéiuhe miiden me a bécéiuhe bwohemwo, ke caa tieden mwo a jié.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ke é alihi a pwomwo ubwo iitihi, a *Iérusaléma na mwo coho, he e neopé mu he miiden wo Padué. E te junihe pipwopweeng, pwohewii êce toomwo celi e pipwopweeng ne ko pa aiu hen, beme lu piaten.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ke é téne a pwocihe na ubwo na e âbé mu pwo a atebwo he daame, na e pii pie:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ke e bo tahi ati ni tabehaamiilé.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ke e pii wo pana e ko tebwo pwo ali atebwo he daame pie: «Geé alihi! Be é pemihi ati ni naado me tai coho.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ke e pii tong mwo pie: «Caa tai cuwo ati! Be woéo, ke é Alfa, ke é Oméga; woéo, na é atabuhi kon, ke é anebwén kon. Wo paceli nimen me e ûdu, ke é bo ne ten me e ûdu a tabe na te tice cuhin: a tabe he a acaamatabe ko a mulip.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ke é bo ne te lépwona lé piwéden ati ni *adéihi naa. Ke é bo Dué helé, ke lé bo naîng.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 «Ke mepwo é ne ko ni béén [ke é bo pwocuhinaado telé]:
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 É alecehen, ke e âbé beniéo wo pa céiu béé lépwoli 7 *âcélo, li lé pé li mwotabe li oba ko li 7 bénebwéne apwohi li ubwo. Ke e pii tong pie: «Go âbé, me é habwii tem ê ewa toomwo na e caa pipégalieng wo pa *Nahi Muto me e mwoden.»
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ke e âbé kong a *Jenen Iitihi, ke e pééo da pwo a juwole na te junihe ubwo, ke te junihe bwali. Ke e habwii tong a pwomwo ubwo iitihi Iérusaléma na e neopé wo Padué mu he miiden.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ke pwéélang kon *a wâé te Padué. Ke pwomelaan pwohewii a péi na te junihe ubwo a cuhin, pwohewii a péi na pun bupwi, na te junihe piniêdiihi pwohewii a kéle.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ni goomwa babé, ke te junihe bwali, ke tabo. Ke 12 ni pomwa kon, ke 12 ni âcélo na lé wéihi. Ke tii, ne ko ni pomwa, ni nii ni 12 pwomwoiu te a bele *Isaraéla.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Cié ni pomwa he ni piduaan: cié he na e taa tuie lang a téale, ke cié he na e nuule lang na a téale, ke cié ne he pwon, ke cié ne cehimwa.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ni goomwa babé, ke ne a paan pwo ni péi na 12. Ke ni péi na 12 naa, ke e pwon ni nii ni 12 *apostolo te pa Nahi Muto.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ke e pé a béja a womeéle na mwani megele wo pa âcélo na gemu picihe, beme e jahi a pwomwo ubwo, ni pomwa kon, ke a babé kon.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ke te ju piwie jame ni goomwa he ni piduaan na paa. Ke e jahi ko ali béja womeéle, ke te tai 12000 ni jame ni piduaan nge hemwo, ke é da ko miiden.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ke e jahi li goomwa babé, ke e pwo 144 béja. Be e te jahi ko a béja te ni apulie wo pali âcélo.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ni goomwa babé, ke pwo ko ni péi na te junihe ubwo a cuhin, na pun bupwi. A pwomwo ubwo, ke mwani megele, na te junihe piniêdiihi pwohewii a kéle.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ni péi paa a babé kon, ke lé pwonaamuun ko ni péi na te junihe ubwo a cuhin, ne he ni muko pétaapwo bwomunen:
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 A bénim hen, ke megele pwohewii a cewéle;
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ni 12 pomwa, ke ni perle na 12. Ke ni muko pétaapwo pomwa, ke te pwo ko a perle na te céiu. Ke te ju mwani megele a apimu ibu te ni apulie, ke pwéélang pwomelaan.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Kehe time é uce alihi ace *mwaiitihi, be a mwaiitihi ten, ke wo Padaame Padué na pwojunuun ne ko ati ni naado, me pa Nahi Muto.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ke a pwomwo ubwo, ke caa time e uce hane a pwéélang ko a téale, me a wole. Be a wâé te Padué, ke caa te pwéélang kon. Ke wo pa Nahi Muto, ke a pwéélang den.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ke lé bo mulie ha a pwéélang ko a pwéélang den na ati ni bele. Ke ni daame pwo bwohemwo, ke lé bo pé ngen ati ni wâé telé.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ke o caa time uce capuhi ni pomwa ten, be o caa time uce bwén hen.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ke ni bele pwo bwohemwo, ke lé bo pé ngelang, ati ni naamuulé me ni wâé telé.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Te tice ace céiu naado celi mwiihi, celi e o taa ha a pwomwo ubwo naa. Ke time lé o uce taa lang ne ni apulie na mwiihi ni huô telé, ke lépwo agele. Kehe te icehi nina caa tii ni niilé ne ha a tii ko a mulip te pa Nahi Muto.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.