Apocalipse 21
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ
1 É alecehen, ke é alihi a miiden me a bwohemwo na mwo coho. Be caa tieden a bécéiuhe miiden me a bécéiuhe bwohemwo, ke caa tieden mwo a jié.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ke é alihi a pwomwo ubwo iitihi, a *Iérusaléma na mwo coho, he e neopé mu he miiden wo Padué. E te junihe pipwopweeng, pwohewii êce toomwo celi e pipwopweeng ne ko pa aiu hen, beme lu piaten.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ke é téne a pwocihe na ubwo na e âbé mu pwo a atebwo he daame, na e pii pie:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ke e bo tahi ati ni tabehaamiilé.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ke e pii wo pana e ko tebwo pwo ali atebwo he daame pie: «Geé alihi! Be é pemihi ati ni naado me tai coho.»
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ke e pii tong mwo pie: «Caa tai cuwo ati! Be woéo, ke é Alfa, ke é Oméga; woéo, na é atabuhi kon, ke é anebwén kon. Wo paceli nimen me e ûdu, ke é bo ne ten me e ûdu a tabe na te tice cuhin: a tabe he a acaamatabe ko a mulip.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ke é bo ne te lépwona lé piwéden ati ni *adéihi naa. Ke é bo Dué helé, ke lé bo naîng.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 «Ke mepwo é ne ko ni béén [ke é bo pwocuhinaado telé]:
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 É alecehen, ke e âbé beniéo wo pa céiu béé lépwoli 7 *âcélo, li lé pé li mwotabe li oba ko li 7 bénebwéne apwohi li ubwo. Ke e pii tong pie: «Go âbé, me é habwii tem ê ewa toomwo na e caa pipégalieng wo pa *Nahi Muto me e mwoden.»
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ke e âbé kong a *Jenen Iitihi, ke e pééo da pwo a juwole na te junihe ubwo, ke te junihe bwali. Ke e habwii tong a pwomwo ubwo iitihi Iérusaléma na e neopé wo Padué mu he miiden.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ke pwéélang kon *a wâé te Padué. Ke pwomelaan pwohewii a péi na te junihe ubwo a cuhin, pwohewii a péi na pun bupwi, na te junihe piniêdiihi pwohewii a kéle.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ni goomwa babé, ke te junihe bwali, ke tabo. Ke 12 ni pomwa kon, ke 12 ni âcélo na lé wéihi. Ke tii, ne ko ni pomwa, ni nii ni 12 pwomwoiu te a bele *Isaraéla.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Cié ni pomwa he ni piduaan: cié he na e taa tuie lang a téale, ke cié he na e nuule lang na a téale, ke cié ne he pwon, ke cié ne cehimwa.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ni goomwa babé, ke ne a paan pwo ni péi na 12. Ke ni péi na 12 naa, ke e pwon ni nii ni 12 *apostolo te pa Nahi Muto.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ke e pé a béja a womeéle na mwani megele wo pa âcélo na gemu picihe, beme e jahi a pwomwo ubwo, ni pomwa kon, ke a babé kon.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ke te ju piwie jame ni goomwa he ni piduaan na paa. Ke e jahi ko ali béja womeéle, ke te tai 12000 ni jame ni piduaan nge hemwo, ke é da ko miiden.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ke e jahi li goomwa babé, ke e pwo 144 béja. Be e te jahi ko a béja te ni apulie wo pali âcélo.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ni goomwa babé, ke pwo ko ni péi na te junihe ubwo a cuhin, na pun bupwi. A pwomwo ubwo, ke mwani megele, na te junihe piniêdiihi pwohewii a kéle.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ni péi paa a babé kon, ke lé pwonaamuun ko ni péi na te junihe ubwo a cuhin, ne he ni muko pétaapwo bwomunen:
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 A bénim hen, ke megele pwohewii a cewéle;
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ni 12 pomwa, ke ni perle na 12. Ke ni muko pétaapwo pomwa, ke te pwo ko a perle na te céiu. Ke te ju mwani megele a apimu ibu te ni apulie, ke pwéélang pwomelaan.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Kehe time é uce alihi ace *mwaiitihi, be a mwaiitihi ten, ke wo Padaame Padué na pwojunuun ne ko ati ni naado, me pa Nahi Muto.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ke a pwomwo ubwo, ke caa time e uce hane a pwéélang ko a téale, me a wole. Be a wâé te Padué, ke caa te pwéélang kon. Ke wo pa Nahi Muto, ke a pwéélang den.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ke lé bo mulie ha a pwéélang ko a pwéélang den na ati ni bele. Ke ni daame pwo bwohemwo, ke lé bo pé ngen ati ni wâé telé.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ke o caa time uce capuhi ni pomwa ten, be o caa time uce bwén hen.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ke ni bele pwo bwohemwo, ke lé bo pé ngelang, ati ni naamuulé me ni wâé telé.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Te tice ace céiu naado celi mwiihi, celi e o taa ha a pwomwo ubwo naa. Ke time lé o uce taa lang ne ni apulie na mwiihi ni huô telé, ke lépwo agele. Kehe te icehi nina caa tii ni niilé ne ha a tii ko a mulip te pa Nahi Muto.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.