Apocalipse 21
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB
1 É alecehen, ke é alihi a miiden me a bwohemwo na mwo coho. Be caa tieden a bécéiuhe miiden me a bécéiuhe bwohemwo, ke caa tieden mwo a jié.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ke é alihi a pwomwo ubwo iitihi, a *Iérusaléma na mwo coho, he e neopé mu he miiden wo Padué. E te junihe pipwopweeng, pwohewii êce toomwo celi e pipwopweeng ne ko pa aiu hen, beme lu piaten.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ke é téne a pwocihe na ubwo na e âbé mu pwo a atebwo he daame, na e pii pie:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ke e bo tahi ati ni tabehaamiilé.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ke e pii wo pana e ko tebwo pwo ali atebwo he daame pie: «Geé alihi! Be é pemihi ati ni naado me tai coho.»
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ke e pii tong mwo pie: «Caa tai cuwo ati! Be woéo, ke é Alfa, ke é Oméga; woéo, na é atabuhi kon, ke é anebwén kon. Wo paceli nimen me e ûdu, ke é bo ne ten me e ûdu a tabe na te tice cuhin: a tabe he a acaamatabe ko a mulip.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ke é bo ne te lépwona lé piwéden ati ni *adéihi naa. Ke é bo Dué helé, ke lé bo naîng.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 «Ke mepwo é ne ko ni béén [ke é bo pwocuhinaado telé]:
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 É alecehen, ke e âbé beniéo wo pa céiu béé lépwoli 7 *âcélo, li lé pé li mwotabe li oba ko li 7 bénebwéne apwohi li ubwo. Ke e pii tong pie: «Go âbé, me é habwii tem ê ewa toomwo na e caa pipégalieng wo pa *Nahi Muto me e mwoden.»
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ke e âbé kong a *Jenen Iitihi, ke e pééo da pwo a juwole na te junihe ubwo, ke te junihe bwali. Ke e habwii tong a pwomwo ubwo iitihi Iérusaléma na e neopé wo Padué mu he miiden.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ke pwéélang kon *a wâé te Padué. Ke pwomelaan pwohewii a péi na te junihe ubwo a cuhin, pwohewii a péi na pun bupwi, na te junihe piniêdiihi pwohewii a kéle.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ni goomwa babé, ke te junihe bwali, ke tabo. Ke 12 ni pomwa kon, ke 12 ni âcélo na lé wéihi. Ke tii, ne ko ni pomwa, ni nii ni 12 pwomwoiu te a bele *Isaraéla.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Cié ni pomwa he ni piduaan: cié he na e taa tuie lang a téale, ke cié he na e nuule lang na a téale, ke cié ne he pwon, ke cié ne cehimwa.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ni goomwa babé, ke ne a paan pwo ni péi na 12. Ke ni péi na 12 naa, ke e pwon ni nii ni 12 *apostolo te pa Nahi Muto.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ke e pé a béja a womeéle na mwani megele wo pa âcélo na gemu picihe, beme e jahi a pwomwo ubwo, ni pomwa kon, ke a babé kon.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ke te ju piwie jame ni goomwa he ni piduaan na paa. Ke e jahi ko ali béja womeéle, ke te tai 12000 ni jame ni piduaan nge hemwo, ke é da ko miiden.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ke e jahi li goomwa babé, ke e pwo 144 béja. Be e te jahi ko a béja te ni apulie wo pali âcélo.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ni goomwa babé, ke pwo ko ni péi na te junihe ubwo a cuhin, na pun bupwi. A pwomwo ubwo, ke mwani megele, na te junihe piniêdiihi pwohewii a kéle.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ni péi paa a babé kon, ke lé pwonaamuun ko ni péi na te junihe ubwo a cuhin, ne he ni muko pétaapwo bwomunen:
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 A bénim hen, ke megele pwohewii a cewéle;
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ni 12 pomwa, ke ni perle na 12. Ke ni muko pétaapwo pomwa, ke te pwo ko a perle na te céiu. Ke te ju mwani megele a apimu ibu te ni apulie, ke pwéélang pwomelaan.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Kehe time é uce alihi ace *mwaiitihi, be a mwaiitihi ten, ke wo Padaame Padué na pwojunuun ne ko ati ni naado, me pa Nahi Muto.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ke a pwomwo ubwo, ke caa time e uce hane a pwéélang ko a téale, me a wole. Be a wâé te Padué, ke caa te pwéélang kon. Ke wo pa Nahi Muto, ke a pwéélang den.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ke lé bo mulie ha a pwéélang ko a pwéélang den na ati ni bele. Ke ni daame pwo bwohemwo, ke lé bo pé ngen ati ni wâé telé.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ke o caa time uce capuhi ni pomwa ten, be o caa time uce bwén hen.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Ke ni bele pwo bwohemwo, ke lé bo pé ngelang, ati ni naamuulé me ni wâé telé.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Te tice ace céiu naado celi mwiihi, celi e o taa ha a pwomwo ubwo naa. Ke time lé o uce taa lang ne ni apulie na mwiihi ni huô telé, ke lépwo agele. Kehe te icehi nina caa tii ni niilé ne ha a tii ko a mulip te pa Nahi Muto.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.