Apocalipse 19

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 É alecehe ni naado naa, ke é téne a éénaado na pwohewii ni pwocihe te nina te junihe hiwon jélé, ne jeda he miiden. Lé toii da pie:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Juuju ke mwomwon
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ke lé toii daamwo ne nina te junihe hiwon jélé pie:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ke wo lépwo 24 ukéiu, me ni âcélo na paa jélé na lé pwohewii ni wota, ke lé miibule, ke tidihi jililé he pwahamii Padué ne pwo a atebwo he daame ten, ke lé toii da pie: «Amen! Pwonyebi pipaunu Padaame!»
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Pwo a pwocihe, na e âbé mu pwo a atebwo he daame, na e pii pie:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ke é téne a éénaado na pwohewii ni pwocihe te ce apulie celi te junihe hiwon jélé. Te junihe ubwo a tihin, pwohewii a éé a tabe pwobwaatéép, me a pwohuu te a tikekele heme e huu me ubwo, he lé ko pii pie:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Genye tai pipwodéén
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Caa ne ten a epwénen,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ke e pii tong wo pali *âcélo pie: «Go tii pie: “*Adéi nina todelé ne ko a piwiinaado ko piaten de pa Nahi Muto.”»
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ke é tidihi jiling he pwahamii pali âcélo beme é pipaunueng. Ke e pii tong pie: «Ûhu! Go nemwo wonaa, be wogenyu, ke tai lupwo eabwé te Padué, pwohewii ni béénye na lé *pajuujuhi pie, woélé ni apulie te Iésu. Te wo Padué cehi na me go pipaunueng. Éa, ati lépwona lé pajuuju Iésu, ke e mu kolé a *Jenen Iitihi na e mu ko lépwo péroféta, ke e ne me lé patemehi a pwooti te Padué.»
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 É alecehen, ke é alihi a miiden he tehi, ke é alihi a haricaan na pwojo. Ke pwo pa apulie na e tebwo pwon, na pii kon pie ‘Mwomwon ke Juuju’. Be mwomwon ke juuju a bwo tauti ne ni apulie ten. Ke e tauti ke e pwopa ko a mwomwon.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ni naamiin, ke pwohewii ni duwele miû, ke hiwon ni kuron pwo punin. Pwo a nii apulie na tii ne kon, na te tice pace apulie celi e temehi. Te weeng cehi na e te temehi.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ke e cuwohe a epwén na timi ko cewéle. Ke a niin pie: ‘Pwooti te Padué’.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Lé âcéin ne ni mwocoda he miiden, pwo ni haricaan na pwojo. Ke te ju elélowo ni epwénelé, ke te ju pwojo ehi.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 E wie pwon a teua na te junihe ânyee, beme pwocuhinaado te ni bele. Ke e bo pihuô me mwoiu ko a bwaja toki. Ke e bo caagetilé pwohewii a bwo caageti ne ni ace tabe megele. Weengaa a pwo-okéé ko Padué, na te junihe pwojunuun.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ke é pwo a epwénen, ke é pwo a pan, ke tii ne pwon pie:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ke é ali pa âcélo, na e cuwo ha a téale. Ke e ko toii da céii ni meni bwaaoléé, na lé ko téé ko miiden pie: «Geé âbé ne ko a piwiinaado ubwo na e piwâamihi wo Padué me dewé.Ni meni na pwohewii ni bwaaoléé|alt="vultures" src="lb00075b.tif" size="col" ref="19.17"
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Geé âbé, beme geé wii a mehi ni daame, ke a mehi ni caa te coda, ke a mehi nina pwo niihelé, ke a mehi ni haricaan, me nina lé tebwo pwon. Geé wii a mehi ni apulie ati: ni *apenem tice ja kon me nina time uce ni apenem tice ja kon; ni apulie na piubwo jélé me nina piwahin jélé.»
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ke é ali pa iténaado me ni daame pwo bwohemwo, he lé ko pitapitihi ni mwocoda telé, beme lé pipwopa ne ko pali e tebwo pwo ali haricaan pwojo, me a mwocoda ten.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ke imwi pali iténaado me pali péroféta agele. Weeng kuti pali e pwo li *pipwojunuun me de pali iténaado, beme e pipwohuô te li apulie, li lé hegi a ine pali iténaado, ke lé pipaunuhi a démen.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ke tai taunu ati lépwoli apwopa telu, ko ali teua li e wie mu pwo pali e tebwo pwo ali haricaan pwojo. Ke ni bwaaoléé, ke lé tai wii, ke pwoluu jélé ko ni mehi li apulie.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.