Apocalipse 19
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ
1 É alecehe ni naado naa, ke é téne a éénaado na pwohewii ni pwocihe te nina te junihe hiwon jélé, ne jeda he miiden. Lé toii da pie:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Juuju ke mwomwon
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ke lé toii daamwo ne nina te junihe hiwon jélé pie:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ke wo lépwo 24 ukéiu, me ni âcélo na paa jélé na lé pwohewii ni wota, ke lé miibule, ke tidihi jililé he pwahamii Padué ne pwo a atebwo he daame ten, ke lé toii da pie: «Amen! Pwonyebi pipaunu Padaame!»
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Pwo a pwocihe, na e âbé mu pwo a atebwo he daame, na e pii pie:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ke é téne a éénaado na pwohewii ni pwocihe te ce apulie celi te junihe hiwon jélé. Te junihe ubwo a tihin, pwohewii a éé a tabe pwobwaatéép, me a pwohuu te a tikekele heme e huu me ubwo, he lé ko pii pie:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Genye tai pipwodéén
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Caa ne ten a epwénen,
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ke e pii tong wo pali *âcélo pie: «Go tii pie: “*Adéi nina todelé ne ko a piwiinaado ko piaten de pa Nahi Muto.”»
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ke é tidihi jiling he pwahamii pali âcélo beme é pipaunueng. Ke e pii tong pie: «Ûhu! Go nemwo wonaa, be wogenyu, ke tai lupwo eabwé te Padué, pwohewii ni béénye na lé *pajuujuhi pie, woélé ni apulie te Iésu. Te wo Padué cehi na me go pipaunueng. Éa, ati lépwona lé pajuuju Iésu, ke e mu kolé a *Jenen Iitihi na e mu ko lépwo péroféta, ke e ne me lé patemehi a pwooti te Padué.»
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 É alecehen, ke é alihi a miiden he tehi, ke é alihi a haricaan na pwojo. Ke pwo pa apulie na e tebwo pwon, na pii kon pie ‘Mwomwon ke Juuju’. Be mwomwon ke juuju a bwo tauti ne ni apulie ten. Ke e tauti ke e pwopa ko a mwomwon.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ni naamiin, ke pwohewii ni duwele miû, ke hiwon ni kuron pwo punin. Pwo a nii apulie na tii ne kon, na te tice pace apulie celi e temehi. Te weeng cehi na e te temehi.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ke e cuwohe a epwén na timi ko cewéle. Ke a niin pie: ‘Pwooti te Padué’.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Lé âcéin ne ni mwocoda he miiden, pwo ni haricaan na pwojo. Ke te ju elélowo ni epwénelé, ke te ju pwojo ehi.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 E wie pwon a teua na te junihe ânyee, beme pwocuhinaado te ni bele. Ke e bo pihuô me mwoiu ko a bwaja toki. Ke e bo caagetilé pwohewii a bwo caageti ne ni ace tabe megele. Weengaa a pwo-okéé ko Padué, na te junihe pwojunuun.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ke é pwo a epwénen, ke é pwo a pan, ke tii ne pwon pie:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ke é ali pa âcélo, na e cuwo ha a téale. Ke e ko toii da céii ni meni bwaaoléé, na lé ko téé ko miiden pie: «Geé âbé ne ko a piwiinaado ubwo na e piwâamihi wo Padué me dewé.Ni meni na pwohewii ni bwaaoléé|alt="vultures" src="lb00075b.tif" size="col" ref="19.17"
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Geé âbé, beme geé wii a mehi ni daame, ke a mehi ni caa te coda, ke a mehi nina pwo niihelé, ke a mehi ni haricaan, me nina lé tebwo pwon. Geé wii a mehi ni apulie ati: ni *apenem tice ja kon me nina time uce ni apenem tice ja kon; ni apulie na piubwo jélé me nina piwahin jélé.»
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ke é ali pa iténaado me ni daame pwo bwohemwo, he lé ko pitapitihi ni mwocoda telé, beme lé pipwopa ne ko pali e tebwo pwo ali haricaan pwojo, me a mwocoda ten.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ke imwi pali iténaado me pali péroféta agele. Weeng kuti pali e pwo li *pipwojunuun me de pali iténaado, beme e pipwohuô te li apulie, li lé hegi a ine pali iténaado, ke lé pipaunuhi a démen.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ke tai taunu ati lépwoli apwopa telu, ko ali teua li e wie mu pwo pali e tebwo pwo ali haricaan pwojo. Ke ni bwaaoléé, ke lé tai wii, ke pwoluu jélé ko ni mehi li apulie.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.