Apocalipse 19

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 É alecehe ni naado naa, ke é téne a éénaado na pwohewii ni pwocihe te nina te junihe hiwon jélé, ne jeda he miiden. Lé toii da pie:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Juuju ke mwomwon
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ke lé toii daamwo ne nina te junihe hiwon jélé pie:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ke wo lépwo 24 ukéiu, me ni âcélo na paa jélé na lé pwohewii ni wota, ke lé miibule, ke tidihi jililé he pwahamii Padué ne pwo a atebwo he daame ten, ke lé toii da pie: «Amen! Pwonyebi pipaunu Padaame!»
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Pwo a pwocihe, na e âbé mu pwo a atebwo he daame, na e pii pie:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ke é téne a éénaado na pwohewii ni pwocihe te ce apulie celi te junihe hiwon jélé. Te junihe ubwo a tihin, pwohewii a éé a tabe pwobwaatéép, me a pwohuu te a tikekele heme e huu me ubwo, he lé ko pii pie:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Genye tai pipwodéén
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Caa ne ten a epwénen,
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ke e pii tong wo pali *âcélo pie: «Go tii pie: “*Adéi nina todelé ne ko a piwiinaado ko piaten de pa Nahi Muto.”»
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ke é tidihi jiling he pwahamii pali âcélo beme é pipaunueng. Ke e pii tong pie: «Ûhu! Go nemwo wonaa, be wogenyu, ke tai lupwo eabwé te Padué, pwohewii ni béénye na lé *pajuujuhi pie, woélé ni apulie te Iésu. Te wo Padué cehi na me go pipaunueng. Éa, ati lépwona lé pajuuju Iésu, ke e mu kolé a *Jenen Iitihi na e mu ko lépwo péroféta, ke e ne me lé patemehi a pwooti te Padué.»
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 É alecehen, ke é alihi a miiden he tehi, ke é alihi a haricaan na pwojo. Ke pwo pa apulie na e tebwo pwon, na pii kon pie ‘Mwomwon ke Juuju’. Be mwomwon ke juuju a bwo tauti ne ni apulie ten. Ke e tauti ke e pwopa ko a mwomwon.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ni naamiin, ke pwohewii ni duwele miû, ke hiwon ni kuron pwo punin. Pwo a nii apulie na tii ne kon, na te tice pace apulie celi e temehi. Te weeng cehi na e te temehi.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ke e cuwohe a epwén na timi ko cewéle. Ke a niin pie: ‘Pwooti te Padué’.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Lé âcéin ne ni mwocoda he miiden, pwo ni haricaan na pwojo. Ke te ju elélowo ni epwénelé, ke te ju pwojo ehi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 E wie pwon a teua na te junihe ânyee, beme pwocuhinaado te ni bele. Ke e bo pihuô me mwoiu ko a bwaja toki. Ke e bo caagetilé pwohewii a bwo caageti ne ni ace tabe megele. Weengaa a pwo-okéé ko Padué, na te junihe pwojunuun.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ke é pwo a epwénen, ke é pwo a pan, ke tii ne pwon pie:
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ke é ali pa âcélo, na e cuwo ha a téale. Ke e ko toii da céii ni meni bwaaoléé, na lé ko téé ko miiden pie: «Geé âbé ne ko a piwiinaado ubwo na e piwâamihi wo Padué me dewé.Ni meni na pwohewii ni bwaaoléé|alt="vultures" src="lb00075b.tif" size="col" ref="19.17"
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Geé âbé, beme geé wii a mehi ni daame, ke a mehi ni caa te coda, ke a mehi nina pwo niihelé, ke a mehi ni haricaan, me nina lé tebwo pwon. Geé wii a mehi ni apulie ati: ni *apenem tice ja kon me nina time uce ni apenem tice ja kon; ni apulie na piubwo jélé me nina piwahin jélé.»
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ke é ali pa iténaado me ni daame pwo bwohemwo, he lé ko pitapitihi ni mwocoda telé, beme lé pipwopa ne ko pali e tebwo pwo ali haricaan pwojo, me a mwocoda ten.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ke imwi pali iténaado me pali péroféta agele. Weeng kuti pali e pwo li *pipwojunuun me de pali iténaado, beme e pipwohuô te li apulie, li lé hegi a ine pali iténaado, ke lé pipaunuhi a démen.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ke tai taunu ati lépwoli apwopa telu, ko ali teua li e wie mu pwo pali e tebwo pwo ali haricaan pwojo. Ke ni bwaaoléé, ke lé tai wii, ke pwoluu jélé ko ni mehi li apulie.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.