Apocalipse 18
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs VC
1 É alecehe ninaa, ke é ali mwo pa céiu *âcélo na e opé mu he miiden, ke ne ten a junuun na ubwo. Ke pwéélang pitihi a bwohemwo *a wâé ten.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ke e toii da pie:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Be e pwo me lé ûdu
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ke é téne a céiu pwocihe bé mu he miiden, na e pii pie:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Éa, ni ta pwo ten,
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Wâé heme pwocuhinaado ten
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Te nihe eânimen ko a wâé ten,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 É mu ko anaa,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Lépwo daame pwo bwohemwo, na lé pipule hauli me weeng, ke lé téele ne kon, mu ko ni naamuun na te junihe ubwo. Ke heme lé bo alihi a muu a miû na éle nang kon, ke lé bo é, ke pihemun ne ko a pwomwo ubwo naa.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ke lé bo cuwo ité kojaeng, be bwo mwotilé ko ni picani na e mu hen. Ke lé bo pii pie:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Lé é niimieng, me pihemun wo lépwo api-icu éni pwo bwohemwo, be caa tice apulie celi me lé pwocuhi ni âicu telé.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 [Be weeng na e mu pwocuhi ati ni naado] na te junihe ubwo ni cuhin, na lé mu icuhi:
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ni toto tabe ûde, me ni eti na ûde wâé;
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Lé pii te a pwomwo ubwo wo lépwo a-icu pie:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Lépwo a-icu na pwo delé, ko a bwo icu ha a pwomwo ubwo naa, ke lé o cuwo ité kojaeng, ko ni bwo mwotilé ko ce picani celi e o mu hen, ke lé bo é me pihemun.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ke lé bo pii pie:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 É he na te ju céiu inetéale,
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 É he lé alihi a muu a miû na éle nang kon, ke lé toii da pie: «Mwo te tice ace pwomwo ubwo celi pwohewii a pwomwo ubwo ce!»
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ke lé o é me pihemun, ke lé tahi muu pule ne he ni punilé [ko ni bwo téé jélé]. Ke lé o wiikau ko pii pie:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Miiden, go pipwodéén!
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ke é ali pa âcélo na te junihe pwojunuun, na e pé a péi na te junihe ubwo, ke e tahi ne he jié, ke e pii pie: «O wonaa ace bwo pabetii Babulona, a pwomwo na te junihe ubwo, ke o tahi taabwonieng. Ke time genye bo uce alieng mwo.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ke time genye bo uce téne mwo, ce pati gitar, me ce pwocuu oopwé, me ce pwocuu tutu. O te tice pace apenem ko ba-acuwo me toki celi te ju céiu nang. Ke time genye bo uce téne mwo ce tihi bécemeii blé.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ke o caa time bo uce pwéélang mwo ce miû lang. Ke o caa time genye uce téne mwo ce pwocihe te pa apiaten me ê mwoden.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 «A céiu mwo, ke tée ne pelem a cewéhe ni péroféta, ke a cewéhe mwo ni apulie te Padué, ke ati nina taunulé ne pwo bwohemwo.»
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.