Apocalipse 17

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 É alecehen, ke e âbé céiiéo wo pa céiu béé lépwoli 7 *âcélo, li lé céihi li 7 mwotabe. Ke e pii tong pie: «Go âbé, me é habwii tem a cuhinaado [na e bo ne wo Padué] te ali pwomwo ubwo li e mu ko jije ni tabe na hiwon, na pii kon pie ‘Ê toomwo pwopwaaden, na te junihe ta nang’.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 [Be te junihe mwiihi ni penem den.] Be lé pipule me ati ni daame pwo bwohemwo. Ni huô ten, ke pwohewii a tabe megele, na e ne te ni apulie pwo bwohemwo, beme lé tai piolo, ke me lé pipule hauli me weeng.»
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ke e âbé kong a *Jenen Iitihi, ke e pééo nge ha a melé wo pali âcélo. Ke é ali ê toomwo na e tebwo pwo a wota na megele, [pali iténaado]. Ke 7 ni puni a wota naa, ke 10 ni gi ten, ke tawiieng he ni niinaado na pii me ta Padué kon.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wo êgi toomwo, ke e cuwohe a epwén na pun ke megele [pwohewii ni epwéne lépwo daame, me ni apulie na piubwo jélé]. Ke te ju oba nang ko mwani megele, ke perle, ke ni péi na ubwo ni cuhin, na pwomelaan. Ke e pé a mwotabe mwani megele, na oba ko ni naado na mwiihi. Be ni naado na ta ko ni bwomu ten na te junihe ta.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ke tii ne pwo bwaaden a nii na neduwohi, na pii pie:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ke é alihi pie e piolo, be e caa junihe ûdu a cewéhe ni apulie te Padué na taunulé mu ko a céihi telé ne ko Iésu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ke e pii tong wo pali âcélo pie: «É ko ade na go téetieng? É bo pii tem a bwopiinen na neduwohi ne ko ê toomwo naa, me a wota na e ko pééeng: [pali iténaado] li 7 li punin, ke 10 ni gi ten.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 «A wota na go alihi, ke e mwo te mulie bwolihi, kehe é jenaa, ke caa tieeng. Ke e bo taamwobé, mu ha a pwon na te tice anebwén kon, beme e â pipatiedenieng. Ke lé o téetieng ne ni apulie pwo bwohemwo: nina time uce tii ni niilé ne ha a tii ko a mulip, ânebuhe a bwo tabuhi na a bwohemwo.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 «Wo pana e tauti ehi ni naado, ke wâé heme e temehi ni, pie: Ni 7 punin naa, ke ni cuwo nahi juwole na 7, na e mu pwon ê toomwo naa. Ke te ni daame na 7 jélé.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Be lé caa tupwo ne nina nim mu kolé, ke e mwo te mu wo pa céiu. Ke mwo te tie pa céiu. Ke hemepie e bo tuie, ke time o uce bwolihi ace bwo mu ten. [Be e caa te pacuwohi anaa wo Padué.]
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 «Wo pali iténaado li e mulie ânebun, ke caa tieeng, ke weeng kuti pa bé8 he ni daame. Be te pa céiu béé lépwoli 7 daame ânebun. Ke e bo mwojuia mwo, beme e bé8 mwo he ni daame, ânebuhe a bwo pipatiedenieng.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 «Mepwo ni gi ten, na go alihi, ke ni 10 daame, na mwo te tice mwametau telé. Ke o te ju ne telé cehi a cuwo benaamwon na time uce bwali, me lé pihuô hen, me pa iténaado.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 «Te céiu a bwo niimihinaado telé, me lé ne te pali iténaado ni junuulé, me a mwomwon me lé pihuô.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Be lé bo pwopa ne ko pa *Nahi Muto. Kehe icehi ana e o te piwéden kojalé. Be te weeng kuti pa Apihuô te ni apihuô, ke e Daame he ni daame. Ke lé o tai piwéden me weeng ne nina e todelé wo Padué, ke pipégalilé, na lé cumang ne he ni céihi telé.»
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 E pii tong mwo wo pali âcélo pie: «Go alihi ni tabe na hiwon, he na e mu lang wo êgi toomwo pwopwaaden, ke ni puapulie, me ni pati apulie, me ni amu, me ni bele.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 «Ni 10 gi ten na go alihi, ke pa iténaado, ke lé bo tééti êgi toomwo pwopwaaden. Lé bo pé kojaeng ati nina eten, ke lé bo pwo me tice naamuun. Lé bo wii a één, ke lé bo tahi da pwo miû ni nehin.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 «Lé wonaa, beme lé pacuwohi a bwo niimihinaado te Padué. Be weeng kuti na e ne a bwo niimihi nen naa, he ni pwonimelé, beme lé tai piténelé, me lé ne te pa iténaado ni pwodaame telé. Ke o wonaa dieli ha ace bwo pacuwohi ati na ali e caa mi pii wo Padué.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Mepwo é ne ko ê toomwo naa, na go alieng, ke a pwomwo na junihe ubwo na e pihuôhi ati ni daame pwo bwohemwo.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.