Apocalipse 17
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ACF
1 É alecehen, ke e âbé céiiéo wo pa céiu béé lépwoli 7 *âcélo, li lé céihi li 7 mwotabe. Ke e pii tong pie: «Go âbé, me é habwii tem a cuhinaado [na e bo ne wo Padué] te ali pwomwo ubwo li e mu ko jije ni tabe na hiwon, na pii kon pie ‘Ê toomwo pwopwaaden, na te junihe ta nang’.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 [Be te junihe mwiihi ni penem den.] Be lé pipule me ati ni daame pwo bwohemwo. Ni huô ten, ke pwohewii a tabe megele, na e ne te ni apulie pwo bwohemwo, beme lé tai piolo, ke me lé pipule hauli me weeng.»
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Ke e âbé kong a *Jenen Iitihi, ke e pééo nge ha a melé wo pali âcélo. Ke é ali ê toomwo na e tebwo pwo a wota na megele, [pali iténaado]. Ke 7 ni puni a wota naa, ke 10 ni gi ten, ke tawiieng he ni niinaado na pii me ta Padué kon.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wo êgi toomwo, ke e cuwohe a epwén na pun ke megele [pwohewii ni epwéne lépwo daame, me ni apulie na piubwo jélé]. Ke te ju oba nang ko mwani megele, ke perle, ke ni péi na ubwo ni cuhin, na pwomelaan. Ke e pé a mwotabe mwani megele, na oba ko ni naado na mwiihi. Be ni naado na ta ko ni bwomu ten na te junihe ta.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Ke tii ne pwo bwaaden a nii na neduwohi, na pii pie:
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Ke é alihi pie e piolo, be e caa junihe ûdu a cewéhe ni apulie te Padué na taunulé mu ko a céihi telé ne ko Iésu.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ke e pii tong wo pali âcélo pie: «É ko ade na go téetieng? É bo pii tem a bwopiinen na neduwohi ne ko ê toomwo naa, me a wota na e ko pééeng: [pali iténaado] li 7 li punin, ke 10 ni gi ten.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 «A wota na go alihi, ke e mwo te mulie bwolihi, kehe é jenaa, ke caa tieeng. Ke e bo taamwobé, mu ha a pwon na te tice anebwén kon, beme e â pipatiedenieng. Ke lé o téetieng ne ni apulie pwo bwohemwo: nina time uce tii ni niilé ne ha a tii ko a mulip, ânebuhe a bwo tabuhi na a bwohemwo.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 «Wo pana e tauti ehi ni naado, ke wâé heme e temehi ni, pie: Ni 7 punin naa, ke ni cuwo nahi juwole na 7, na e mu pwon ê toomwo naa. Ke te ni daame na 7 jélé.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Be lé caa tupwo ne nina nim mu kolé, ke e mwo te mu wo pa céiu. Ke mwo te tie pa céiu. Ke hemepie e bo tuie, ke time o uce bwolihi ace bwo mu ten. [Be e caa te pacuwohi anaa wo Padué.]
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 «Wo pali iténaado li e mulie ânebun, ke caa tieeng, ke weeng kuti pa bé8 he ni daame. Be te pa céiu béé lépwoli 7 daame ânebun. Ke e bo mwojuia mwo, beme e bé8 mwo he ni daame, ânebuhe a bwo pipatiedenieng.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 «Mepwo ni gi ten, na go alihi, ke ni 10 daame, na mwo te tice mwametau telé. Ke o te ju ne telé cehi a cuwo benaamwon na time uce bwali, me lé pihuô hen, me pa iténaado.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 «Te céiu a bwo niimihinaado telé, me lé ne te pali iténaado ni junuulé, me a mwomwon me lé pihuô.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Be lé bo pwopa ne ko pa *Nahi Muto. Kehe icehi ana e o te piwéden kojalé. Be te weeng kuti pa Apihuô te ni apihuô, ke e Daame he ni daame. Ke lé o tai piwéden me weeng ne nina e todelé wo Padué, ke pipégalilé, na lé cumang ne he ni céihi telé.»
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 E pii tong mwo wo pali âcélo pie: «Go alihi ni tabe na hiwon, he na e mu lang wo êgi toomwo pwopwaaden, ke ni puapulie, me ni pati apulie, me ni amu, me ni bele.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 «Ni 10 gi ten na go alihi, ke pa iténaado, ke lé bo tééti êgi toomwo pwopwaaden. Lé bo pé kojaeng ati nina eten, ke lé bo pwo me tice naamuun. Lé bo wii a één, ke lé bo tahi da pwo miû ni nehin.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 «Lé wonaa, beme lé pacuwohi a bwo niimihinaado te Padué. Be weeng kuti na e ne a bwo niimihi nen naa, he ni pwonimelé, beme lé tai piténelé, me lé ne te pa iténaado ni pwodaame telé. Ke o wonaa dieli ha ace bwo pacuwohi ati na ali e caa mi pii wo Padué.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Mepwo é ne ko ê toomwo naa, na go alieng, ke a pwomwo na junihe ubwo na e pihuôhi ati ni daame pwo bwohemwo.»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.