Apocalipse 16
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 É alecehen, ke é téne a pwocihe na ubwo, na e âbé mu ha ali *mwaiitihi, na e pii te lépwoli 7 *âcélo pie: «Geé â céihi ole pwo bwohemwo ni 7 mwotabe ko a okéé te Padué.»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 E ân wo pa bécéiuhe âcélo, ke e céihi ole pwo bwohemwo a mwotabe ten. Ke e te tuie kuti ni tongo na te junihe ta ke mwiihi, ne ko nina e kolé a ine pa iténaado, me pipaunuhi a démen.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ke e âbé wo pa béalohe âcélo, ke e céihi a mwotabe ten ne he jié. Ke te bitehi kuti a jié, ke megele tooli, pwohewii a cewéhe pa apulie na e caa mele. Ke lé te tai mele ati ni naado na lé mu he jié.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ke e âbé wo pa béciéhe âcélo, ke e céihi a mwotabe ten, ne he ni éémwa, me ni acaamatabe; ke te cewéle kuti.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ke é téne pa céiu âcélo, na e pihuôhi ati ni tabe, he e pii te Padué pie:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 [Be lé pwo ana ta]:
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ke é téne mwo a pwocihe na e âbé mu pwo ali *apwoâpwailo, na e pii pie:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ke e âbé wo pa bépaahe âcélo, ke e céihi a mwotabe ten ne pwo a téale. A téale, ke e hegi a junuun me e éle ni apulie ko a miû kon.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ke te junihe éle kuti ni apulie ko a éle na te junihe pwo niihen. Ke lé pii me ta a nii Padué na pwojunuun, na e ne ni apwohi naa. Kehe time lé uce pitaatééhi ni mulihelé, ke time uce nimelé me lé temehi a bwo ubwo Padué.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ke e âbé wo pa bénim he ni âcélo, ke e céihi a mwotabe ten, ne pwo a atebwo te pa iténaado. Ke a bwén, ke e tawii a mwametau te pali iténaado. Ke lé piwii ni upehelé ne ni apulie, ko ni bwo picani telé.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ke lé pii me ta Padué he miiden, watihen ni bwo picani telé, me ni ahinaado kolé, kehe time lé uce pininim me lé cuwo koja ni ta pwo telé.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ke e âbé wo pa bé6 he ni âcélo, ke e céihi a mwotabe ten ne ha a éémwa ubwo Eufrate, ke te ju meiu kuti ali éémwa. Beme o bo a pwaadeni lépwo daame na lé bo âbé mu ha a duaan na e taa tuie hen a téale.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ke é alecehen, ke é alihi ni duéé na cié jélé, pwohewii ni gérénuen. Ke lé wie mu pwo a dragon, ke é mu pwo pa iténaado, ke é mu pwo pa péroféta agele.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Be e nelé bé wo *Caatana, beme lé pwo ni *inenaado na pwojunuun. Lé â too ni daame ati pwo bwohemwo, be nimelé me lé neibulé, ne ko a pa he a tan ubwo te Padué na te junihe pwojunuun.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 E pii wo Padaame pie: «É bo mwojuia mwobé [ke é o patéetikewé] pwohewii pa abune [he bwén]. Ke *adéi pana time e uce pule, ke e te cile ni epwénen ne cebwon, beme time e o uce engen heme te tice naamuun, ke me time o uce tanim nang, heme lé alieng ne ni apulie.»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Wo lépwoli duéé, ke lé taineibu ni daame pwo bwohemwo, ne ha a duaan na pii kon he pwo *ébéru pie Armaguédon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ke e âbé wo pa bé7 he ni âcélo, ke e céihi a mwotabe ten nge ko miiden. Ke é téne a pwocihe na ubwo na e âbé mu pwo a atebwo te Padué, ne ha a mwaiitihi, na e toii da pie: «Caa tai cuwo ati!»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ke ilehi, ke pwo ni pwocihe, ke e huu wo tikekele, ke pwo a penem bwohemwo, na te junihe pwo niihen. Tabuhi he pwo ni apulie pwo bwohemwo, ke time genye uce téele alihi ace penem bwohemwo celi wonaa.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ke tanahi ni pwomwo ubwo ne pwo bwohemwo. Ke pipii me cié mu ko a pwomwo na junihe ubwo. Ke time e uce neuhi *Babulona wo Padué, ke e pwo me e ûdu ha a mwotabe na oba ko tabe megele ko a okéé ten na ubwo.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ke tieden ati ni één, ke caa time nye uce alihi ni juwole.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ke lé te tupwo kuti mu he miiden ni aceute na pwo 40 kilo, na bwala. Ke lé tanahi ni apulie. Ke lé pii me ta Padué, watihen a apwohi na ubwo ko a ute na bwala. Be te junihe ubwo a apwohi naa.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.