Apocalipse 16

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 É alecehen, ke é téne a pwocihe na ubwo, na e âbé mu ha ali *mwaiitihi, na e pii te lépwoli 7 *âcélo pie: «Geé â céihi ole pwo bwohemwo ni 7 mwotabe ko a okéé te Padué.»
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 E ân wo pa bécéiuhe âcélo, ke e céihi ole pwo bwohemwo a mwotabe ten. Ke e te tuie kuti ni tongo na te junihe ta ke mwiihi, ne ko nina e kolé a ine pa iténaado, me pipaunuhi a démen.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Ke e âbé wo pa béalohe âcélo, ke e céihi a mwotabe ten ne he jié. Ke te bitehi kuti a jié, ke megele tooli, pwohewii a cewéhe pa apulie na e caa mele. Ke lé te tai mele ati ni naado na lé mu he jié.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ke e âbé wo pa béciéhe âcélo, ke e céihi a mwotabe ten, ne he ni éémwa, me ni acaamatabe; ke te cewéle kuti.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Ke é téne pa céiu âcélo, na e pihuôhi ati ni tabe, he e pii te Padué pie:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 [Be lé pwo ana ta]:
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Ke é téne mwo a pwocihe na e âbé mu pwo ali *apwoâpwailo, na e pii pie:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ke e âbé wo pa bépaahe âcélo, ke e céihi a mwotabe ten ne pwo a téale. A téale, ke e hegi a junuun me e éle ni apulie ko a miû kon.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ke te junihe éle kuti ni apulie ko a éle na te junihe pwo niihen. Ke lé pii me ta a nii Padué na pwojunuun, na e ne ni apwohi naa. Kehe time lé uce pitaatééhi ni mulihelé, ke time uce nimelé me lé temehi a bwo ubwo Padué.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ke e âbé wo pa bénim he ni âcélo, ke e céihi a mwotabe ten, ne pwo a atebwo te pa iténaado. Ke a bwén, ke e tawii a mwametau te pali iténaado. Ke lé piwii ni upehelé ne ni apulie, ko ni bwo picani telé.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ke lé pii me ta Padué he miiden, watihen ni bwo picani telé, me ni ahinaado kolé, kehe time lé uce pininim me lé cuwo koja ni ta pwo telé.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ke e âbé wo pa bé6 he ni âcélo, ke e céihi a mwotabe ten ne ha a éémwa ubwo Eufrate, ke te ju meiu kuti ali éémwa. Beme o bo a pwaadeni lépwo daame na lé bo âbé mu ha a duaan na e taa tuie hen a téale.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Ke é alecehen, ke é alihi ni duéé na cié jélé, pwohewii ni gérénuen. Ke lé wie mu pwo a dragon, ke é mu pwo pa iténaado, ke é mu pwo pa péroféta agele.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Be e nelé bé wo *Caatana, beme lé pwo ni *inenaado na pwojunuun. Lé â too ni daame ati pwo bwohemwo, be nimelé me lé neibulé, ne ko a pa he a tan ubwo te Padué na te junihe pwojunuun.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 E pii wo Padaame pie: «É bo mwojuia mwobé [ke é o patéetikewé] pwohewii pa abune [he bwén]. Ke *adéi pana time e uce pule, ke e te cile ni epwénen ne cebwon, beme time e o uce engen heme te tice naamuun, ke me time o uce tanim nang, heme lé alieng ne ni apulie.»
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Wo lépwoli duéé, ke lé taineibu ni daame pwo bwohemwo, ne ha a duaan na pii kon he pwo *ébéru pie Armaguédon.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ke e âbé wo pa bé7 he ni âcélo, ke e céihi a mwotabe ten nge ko miiden. Ke é téne a pwocihe na ubwo na e âbé mu pwo a atebwo te Padué, ne ha a mwaiitihi, na e toii da pie: «Caa tai cuwo ati!»
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Ke ilehi, ke pwo ni pwocihe, ke e huu wo tikekele, ke pwo a penem bwohemwo, na te junihe pwo niihen. Tabuhi he pwo ni apulie pwo bwohemwo, ke time genye uce téele alihi ace penem bwohemwo celi wonaa.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ke tanahi ni pwomwo ubwo ne pwo bwohemwo. Ke pipii me cié mu ko a pwomwo na junihe ubwo. Ke time e uce neuhi *Babulona wo Padué, ke e pwo me e ûdu ha a mwotabe na oba ko tabe megele ko a okéé ten na ubwo.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ke tieden ati ni één, ke caa time nye uce alihi ni juwole.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ke lé te tupwo kuti mu he miiden ni aceute na pwo 40 kilo, na bwala. Ke lé tanahi ni apulie. Ke lé pii me ta Padué, watihen a apwohi na ubwo ko a ute na bwala. Be te junihe ubwo a apwohi naa.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.