Apocalipse 11

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pwo pa céiu na e ne tong a bewomeéle na pwohewii a ba-acuwo, beme a béja. Ke e pii tong pie: «Go â jahi a *mwaiitihi te Padué, ke a *apwoâpwailo. Ke go pine mwo nina lé pwoiitihi ne ha a mwaiitihi.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ke go nemwo jahi a napwomwo ko a mwaiitihi. Go nemwo jahi, be genye necu ne ko nina time lé uce temehi Padué. Lé o pé pihuô ati ha a pwomwo ubwo iitihi he na 42 ni wole.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 «Ke é bo ne a pihuô te lupwo apajuujuéo na lu cuwohe ni epwén he doole mele. Ke lu bo cihe ko a nii Padué he na 1260 ni tan.»
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Lupwonaa, ke lupwo olivier, ke lupwo mwomiû na lu cuwo he pwahamii Padaame he a bwohemwo ati.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Mepie nime pace céiu apulie me e pwotahi ne kolu, ke e o wie mu pwolu a miû, ke o éle nang. Éa, wo pace apulie celi nimen me e pwotahi ne kolu, ke o wonaa ace bwo mele ten.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ke pwojunuulu me lu pacuwohi a ute me ole ha a benaamwon na lu ko cihe ko a nii Padué. Pwojunuulu me lu taatééhi a tabe me a cewéle. Jan me lu tanahi a bwohemwo ko ni toto bwomunen ko ni apwohi na ubwo, piohiwon julu heme nimelu.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ke me lu caa panebwénihi a bwo *pajuujuhi nen delu, ke pa iténaado na e taa mu ha ali pwon li tice anebwén kon, ke e o pwopa ne kolu, ke e o piwéden kojalu, ke e o taunulu.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ni éélu, ke e o te mu ha apimu ibu ne ha a pwomwo ubwo, é lang he na lé cemeite Padaame helu ne ko a *kuricé. A nii a pwomwo ubwo naa pie ‘Sodome’ ai ‘Aigupito’.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ke ni apulie mu ati he ni bele, ke é mu he ni pwomwoiu, ke é mu ati he ni pati apulie, ke é mu ati he ni amu, ke lé bo âbé alihi ni éélu he na cié ni tan, ke pwo a behin. Ke time lé o uce pwo me lé neduwolu.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ke ni apulie pwo bwohemwo, ke lé o te nihe pipwodéén ko a bwo mele te lupwo péroféta naa. Lé o te junihe pituume, ke lé o muko pine telé ni âpati, be lupwo apulie naa, ke lu te junihe pwo me lé picani.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Kehe é alecehe ni tan na cié, ke pwo a behin, ke e te pamulipilu mwo wo Padué. Ke lu te cuwoda kuti. Ke te junihe mwoti nina lé alilu.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ke lu téne a pwocihe na e âbé mu he miiden wo lupwoli péroféta, na e pii telu pie: «Geu taabé éni!»
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ke é ha a benaamwon naa, ke te pwo kuti a penem bwohemwo na te junihe pwo niihen. Ke niihi a céiu duaan mu ko ni duaan na 10 mu ko a pwomwo ubwo, ke 7000 ni apulie na lé mele. Ke te junihe mwoti nina lé mwo te mulie, ke lé pipaunu Padué na e he miiden.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 E caa âdé a béalohe apwohi. Kehe a béciéhen, ke e o te ju téele tuie.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 E cuu a tutu ten wo pa bé7 he ni *âcélo. Ke geme téne ni pwocihe na te junihe pwo niihen ne he miiden, na lé pii pie:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ke lé tai miibule, me tidihi jililé wo lépwoli 24 ukéiu, li lé tebwo pwo li atebwo telé ne he pwahamii Padué. Ke lé pipaunueng,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ke lé pii pie:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Lé okéé ne ni bele.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ke tehi a mwaiitihi te Padué he miiden, ke é alihi a mwopiapwo ne ha a mwaiitihi ten. Ke pwo ni ilehi, ke a tihinaado na ubwo, ke e huu na a tikekele, ke penem a bwohemwo, ke e ole a ute na te junihe ubwo, ke te junihe bwala.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.