Apocalipse 11
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB
1 Pwo pa céiu na e ne tong a bewomeéle na pwohewii a ba-acuwo, beme a béja. Ke e pii tong pie: «Go â jahi a *mwaiitihi te Padué, ke a *apwoâpwailo. Ke go pine mwo nina lé pwoiitihi ne ha a mwaiitihi.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ke go nemwo jahi a napwomwo ko a mwaiitihi. Go nemwo jahi, be genye necu ne ko nina time lé uce temehi Padué. Lé o pé pihuô ati ha a pwomwo ubwo iitihi he na 42 ni wole.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 «Ke é bo ne a pihuô te lupwo apajuujuéo na lu cuwohe ni epwén he doole mele. Ke lu bo cihe ko a nii Padué he na 1260 ni tan.»
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Lupwonaa, ke lupwo olivier, ke lupwo mwomiû na lu cuwo he pwahamii Padaame he a bwohemwo ati.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Mepie nime pace céiu apulie me e pwotahi ne kolu, ke e o wie mu pwolu a miû, ke o éle nang. Éa, wo pace apulie celi nimen me e pwotahi ne kolu, ke o wonaa ace bwo mele ten.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ke pwojunuulu me lu pacuwohi a ute me ole ha a benaamwon na lu ko cihe ko a nii Padué. Pwojunuulu me lu taatééhi a tabe me a cewéle. Jan me lu tanahi a bwohemwo ko ni toto bwomunen ko ni apwohi na ubwo, piohiwon julu heme nimelu.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ke me lu caa panebwénihi a bwo *pajuujuhi nen delu, ke pa iténaado na e taa mu ha ali pwon li tice anebwén kon, ke e o pwopa ne kolu, ke e o piwéden kojalu, ke e o taunulu.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Ni éélu, ke e o te mu ha apimu ibu ne ha a pwomwo ubwo, é lang he na lé cemeite Padaame helu ne ko a *kuricé. A nii a pwomwo ubwo naa pie ‘Sodome’ ai ‘Aigupito’.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ke ni apulie mu ati he ni bele, ke é mu he ni pwomwoiu, ke é mu ati he ni pati apulie, ke é mu ati he ni amu, ke lé bo âbé alihi ni éélu he na cié ni tan, ke pwo a behin. Ke time lé o uce pwo me lé neduwolu.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ke ni apulie pwo bwohemwo, ke lé o te nihe pipwodéén ko a bwo mele te lupwo péroféta naa. Lé o te junihe pituume, ke lé o muko pine telé ni âpati, be lupwo apulie naa, ke lu te junihe pwo me lé picani.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Kehe é alecehe ni tan na cié, ke pwo a behin, ke e te pamulipilu mwo wo Padué. Ke lu te cuwoda kuti. Ke te junihe mwoti nina lé alilu.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ke lu téne a pwocihe na e âbé mu he miiden wo lupwoli péroféta, na e pii telu pie: «Geu taabé éni!»
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ke é ha a benaamwon naa, ke te pwo kuti a penem bwohemwo na te junihe pwo niihen. Ke niihi a céiu duaan mu ko ni duaan na 10 mu ko a pwomwo ubwo, ke 7000 ni apulie na lé mele. Ke te junihe mwoti nina lé mwo te mulie, ke lé pipaunu Padué na e he miiden.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 E caa âdé a béalohe apwohi. Kehe a béciéhen, ke e o te ju téele tuie.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 E cuu a tutu ten wo pa bé7 he ni *âcélo. Ke geme téne ni pwocihe na te junihe pwo niihen ne he miiden, na lé pii pie:
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ke lé tai miibule, me tidihi jililé wo lépwoli 24 ukéiu, li lé tebwo pwo li atebwo telé ne he pwahamii Padué. Ke lé pipaunueng,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ke lé pii pie:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Lé okéé ne ni bele.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ke tehi a mwaiitihi te Padué he miiden, ke é alihi a mwopiapwo ne ha a mwaiitihi ten. Ke pwo ni ilehi, ke a tihinaado na ubwo, ke e huu na a tikekele, ke penem a bwohemwo, ke e ole a ute na te junihe ubwo, ke te junihe bwala.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.