Apocalipse 11

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pwo pa céiu na e ne tong a bewomeéle na pwohewii a ba-acuwo, beme a béja. Ke e pii tong pie: «Go â jahi a *mwaiitihi te Padué, ke a *apwoâpwailo. Ke go pine mwo nina lé pwoiitihi ne ha a mwaiitihi.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ke go nemwo jahi a napwomwo ko a mwaiitihi. Go nemwo jahi, be genye necu ne ko nina time lé uce temehi Padué. Lé o pé pihuô ati ha a pwomwo ubwo iitihi he na 42 ni wole.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 «Ke é bo ne a pihuô te lupwo apajuujuéo na lu cuwohe ni epwén he doole mele. Ke lu bo cihe ko a nii Padué he na 1260 ni tan.»
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Lupwonaa, ke lupwo olivier, ke lupwo mwomiû na lu cuwo he pwahamii Padaame he a bwohemwo ati.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Mepie nime pace céiu apulie me e pwotahi ne kolu, ke e o wie mu pwolu a miû, ke o éle nang. Éa, wo pace apulie celi nimen me e pwotahi ne kolu, ke o wonaa ace bwo mele ten.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Ke pwojunuulu me lu pacuwohi a ute me ole ha a benaamwon na lu ko cihe ko a nii Padué. Pwojunuulu me lu taatééhi a tabe me a cewéle. Jan me lu tanahi a bwohemwo ko ni toto bwomunen ko ni apwohi na ubwo, piohiwon julu heme nimelu.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Ke me lu caa panebwénihi a bwo *pajuujuhi nen delu, ke pa iténaado na e taa mu ha ali pwon li tice anebwén kon, ke e o pwopa ne kolu, ke e o piwéden kojalu, ke e o taunulu.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Ni éélu, ke e o te mu ha apimu ibu ne ha a pwomwo ubwo, é lang he na lé cemeite Padaame helu ne ko a *kuricé. A nii a pwomwo ubwo naa pie ‘Sodome’ ai ‘Aigupito’.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Ke ni apulie mu ati he ni bele, ke é mu he ni pwomwoiu, ke é mu ati he ni pati apulie, ke é mu ati he ni amu, ke lé bo âbé alihi ni éélu he na cié ni tan, ke pwo a behin. Ke time lé o uce pwo me lé neduwolu.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ke ni apulie pwo bwohemwo, ke lé o te nihe pipwodéén ko a bwo mele te lupwo péroféta naa. Lé o te junihe pituume, ke lé o muko pine telé ni âpati, be lupwo apulie naa, ke lu te junihe pwo me lé picani.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kehe é alecehe ni tan na cié, ke pwo a behin, ke e te pamulipilu mwo wo Padué. Ke lu te cuwoda kuti. Ke te junihe mwoti nina lé alilu.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ke lu téne a pwocihe na e âbé mu he miiden wo lupwoli péroféta, na e pii telu pie: «Geu taabé éni!»
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ke é ha a benaamwon naa, ke te pwo kuti a penem bwohemwo na te junihe pwo niihen. Ke niihi a céiu duaan mu ko ni duaan na 10 mu ko a pwomwo ubwo, ke 7000 ni apulie na lé mele. Ke te junihe mwoti nina lé mwo te mulie, ke lé pipaunu Padué na e he miiden.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 E caa âdé a béalohe apwohi. Kehe a béciéhen, ke e o te ju téele tuie.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 E cuu a tutu ten wo pa bé7 he ni *âcélo. Ke geme téne ni pwocihe na te junihe pwo niihen ne he miiden, na lé pii pie:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Ke lé tai miibule, me tidihi jililé wo lépwoli 24 ukéiu, li lé tebwo pwo li atebwo telé ne he pwahamii Padué. Ke lé pipaunueng,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 ke lé pii pie:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Lé okéé ne ni bele.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Ke tehi a mwaiitihi te Padué he miiden, ke é alihi a mwopiapwo ne ha a mwaiitihi ten. Ke pwo ni ilehi, ke a tihinaado na ubwo, ke e huu na a tikekele, ke penem a bwohemwo, ke e ole a ute na te junihe ubwo, ke te junihe bwala.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.