Apocalipse 10
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARC
1 É ali pa céiu *âcélo na pwojunuun, na e opé mu he miiden. Ke pwo a nii na e tawiieng, beme a epwénen. Ke e mu pwo punin aduwoho, beme a boon. Ke a pwahamiin, ke pwomelaan pwohewii a téale. Ke te junihe pwo niihe lupwo an, ke pwohewii ni duwele miû.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Ke e pé ne he in a cuwo nahi tii na tehi. Ke e ca pwo jié ko a an ne pwo juin, ke e ca ha a meiuhi ko a an ne pwo eaamun.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Ke e cihe da me ubwo pwohewii a liô [heme e okéé]. Ke me e cihe, ke ni tikekele na 7 jélé, ke lé hegi ko ni pwohuu telé.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 É alecehe ni 7 pwohuu te tikekele naa, ke nimung me é tii nina lé pii ne li 7 pwohuu te tikekele. Ke é ha a benaamwon naa, ke é téne a pwocihe mu he miiden na e pii tong pie: «Go nemwo tii nina lé pii ne ni 7 pwohuu te tikekele. Kehe go neduwohi!»
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Ke wo pali âcélo li é alieng, he e ko cuwo pwo jié, ke é ha a meiuhi, ke e eti da he miiden a in ne pwo juin,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 beme e *piapwo ne he nii Padué na e *mulie dieli mwo, ke e pwo a miiden, me a bwohemwo, me a jié, ke ati ni naado na e hen.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 É ha a benaamwon na e bo tabuhi cuu a tutu wo pali bé7 he ni âcélo, ke e o bo caa pacuwohi *a bwo niimihinaado ten wo Padué, na e ha aduwo. E caa pipatemehi anaa te ni eabwé ten, ni péroféta.»
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ke e cihe tong mwo a pwocihe mu he miiden na é caa mi téne, ke e pii pie: «Go â pé a [cuwo nahi] tii na tehi, mu ha a i pa âcélo na e ko cuwo pwo a jié, ke é ha a meiuhi.»
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ke é piâ céii pali âcélo, ke é ileeng me e ne tong ali cuwo nahi tii. Ke e pii tong pie: «Go pé ke go wii. O maga ne tinam, kehe é ne pwom, ke o te junihe neje pwohewii ni duhimepu.»
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 É pé ali cuwo nahi tii mu ha a i pali âcélo, ke é wii. Ke te junihe neje ne pwong pwohewii ni duhimepu. Kehe me é nemihi, ke te junihe maga ne tinang.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ke e pii tong mwo pie: «Go pii beetihi mwo a pwooti te Padué, ne ko ni bele na hiwon, ke ni amu, ke ni pati apulip, ke é ne mwo ko ni daame na hiwon jélé.»
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.