2 Tessalonicenses 3
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI
1 Ke wogewé ni bééme, ke geé pwoiitihi me deme, geé ilehi pie me a pwooti te Padaame, ke me epin ko ân, ke me lé pipaunuhi pwohewii ne pelewé.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Geé pwoiitihi mwo, beme e wéikeme koja lépwona ta ni pwonimelé. Be hiwon nina time lé uce céihi ne ko Padué.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Kehe wo Padaame, ke e te mu ha a bwo mu ten, ke e bo pwo me pwo niihewé, ke e bo wéikewé ne ko *Caatana, pana ta nang.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Geme céihi ne ko Padué ne ha a bwomu tewé, be geé pwo nina geme pii tewé, ke geé bo tee pwo mwo ce béén.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ke me wo Padaame, ke me e pwo me ni pwonimewé, ke me eânimewé te Padué, ke geé bo *ucéihi ne ha a céihi na e âbé mu Kériso.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Geme ilekewé, ni bééme, ne he nii Padaame Iésu Kériso pie, me geé mu ité koja lépwo acéihi béénye na lé pwoemaan, ke time lé uce âcehi ni cémun na lé hegi mu kome.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Wogewé, ke geé te temehi a bwopwonen me geé pipwohewiikeme, be time geme uce pipwohauli ne pelewé.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ke time geme uce ju wiinaado heme tice cuhin pele pace céiu apulie; kehe geme penem, ke binyi ke mwaale geme, bwén ke pwang, beme time geme uce ne mwo huîiwé ace âneule.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Time uce a bwopiinen pie tice mwomwon deme, kehe nimeme me geme habwii tewé a bwomunen na me geé pipwohewiin.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 É he geme mwo mu pelewé, ke geme pii tewé pie: Hemepie wo pace céiu, ke me te muhi ten me e penem, ke wâé heme time e uce wiinaado!
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Geme téne pie pwo lépwoce béén mu hadeniiwé celi lé mulie ne ha a pihauli: Time lé uce penem, kehe lé gaale he nina e piehadenii ni béén.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ke ni apulie naa, ke geme pihuôlé, ke geme pamwoiulé ko Padaame Iésu Kériso, pie me lé penem ehi, beme lé wiinaado.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Kehe é ne ko wogewé lépwo bééme ne he Iésu, geé nemwo pwo me emaan gewé, me geé pwo ana wâé.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Hemepie pwo paceli time e uce piténedehi ana geme pii ne ha a tii ce, ke geé nemwo âcéin ne he nina e pwo, beme tanim nang.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Geé nemwo pééeng me pwohewii paceli e téétikenye, kehe geé paciheeng pwohewii pa acéihi.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ke me wo Padaame he a péém, ke me e ne tewé a péém ati he ni benaamwon! Ke wo Padaame, ke me e mu pelewé ati!
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Woéo Paulo, na é pé ali bépwotii, beme é panebwénihi ali tii. Be é te wonaa, ko ati ni tii tong, beme é habwii pie te woéo na é tii.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Ke me e mu pelewé ati a *pipwoééhe tice ja kon de Padaame Iésu Kériso.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.