2 Tessalonicenses 3

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke wogewé ni bééme, ke geé pwoiitihi me deme, geé ilehi pie me a pwooti te Padaame, ke me epin ko ân, ke me lé pipaunuhi pwohewii ne pelewé.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Geé pwoiitihi mwo, beme e wéikeme koja lépwona ta ni pwonimelé. Be hiwon nina time lé uce céihi ne ko Padué.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Kehe wo Padaame, ke e te mu ha a bwo mu ten, ke e bo pwo me pwo niihewé, ke e bo wéikewé ne ko *Caatana, pana ta nang.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Geme céihi ne ko Padué ne ha a bwomu tewé, be geé pwo nina geme pii tewé, ke geé bo tee pwo mwo ce béén.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ke me wo Padaame, ke me e pwo me ni pwonimewé, ke me eânimewé te Padué, ke geé bo *ucéihi ne ha a céihi na e âbé mu Kériso.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Geme ilekewé, ni bééme, ne he nii Padaame Iésu Kériso pie, me geé mu ité koja lépwo acéihi béénye na lé pwoemaan, ke time lé uce âcehi ni cémun na lé hegi mu kome.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Wogewé, ke geé te temehi a bwopwonen me geé pipwohewiikeme, be time geme uce pipwohauli ne pelewé.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ke time geme uce ju wiinaado heme tice cuhin pele pace céiu apulie; kehe geme penem, ke binyi ke mwaale geme, bwén ke pwang, beme time geme uce ne mwo huîiwé ace âneule.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Time uce a bwopiinen pie tice mwomwon deme, kehe nimeme me geme habwii tewé a bwomunen na me geé pipwohewiin.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 É he geme mwo mu pelewé, ke geme pii tewé pie: Hemepie wo pace céiu, ke me te muhi ten me e penem, ke wâé heme time e uce wiinaado!
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Geme téne pie pwo lépwoce béén mu hadeniiwé celi lé mulie ne ha a pihauli: Time lé uce penem, kehe lé gaale he nina e piehadenii ni béén.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ke ni apulie naa, ke geme pihuôlé, ke geme pamwoiulé ko Padaame Iésu Kériso, pie me lé penem ehi, beme lé wiinaado.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kehe é ne ko wogewé lépwo bééme ne he Iésu, geé nemwo pwo me emaan gewé, me geé pwo ana wâé.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Hemepie pwo paceli time e uce piténedehi ana geme pii ne ha a tii ce, ke geé nemwo âcéin ne he nina e pwo, beme tanim nang.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Geé nemwo pééeng me pwohewii paceli e téétikenye, kehe geé paciheeng pwohewii pa acéihi.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ke me wo Padaame he a péém, ke me e ne tewé a péém ati he ni benaamwon! Ke wo Padaame, ke me e mu pelewé ati!
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Woéo Paulo, na é pé ali bépwotii, beme é panebwénihi ali tii. Be é te wonaa, ko ati ni tii tong, beme é habwii pie te woéo na é tii.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ke me e mu pelewé ati a *pipwoééhe tice ja kon de Padaame Iésu Kériso.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.