2 Tessalonicenses 3
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 Ke wogewé ni bééme, ke geé pwoiitihi me deme, geé ilehi pie me a pwooti te Padaame, ke me epin ko ân, ke me lé pipaunuhi pwohewii ne pelewé.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Geé pwoiitihi mwo, beme e wéikeme koja lépwona ta ni pwonimelé. Be hiwon nina time lé uce céihi ne ko Padué.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Kehe wo Padaame, ke e te mu ha a bwo mu ten, ke e bo pwo me pwo niihewé, ke e bo wéikewé ne ko *Caatana, pana ta nang.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Geme céihi ne ko Padué ne ha a bwomu tewé, be geé pwo nina geme pii tewé, ke geé bo tee pwo mwo ce béén.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ke me wo Padaame, ke me e pwo me ni pwonimewé, ke me eânimewé te Padué, ke geé bo *ucéihi ne ha a céihi na e âbé mu Kériso.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Geme ilekewé, ni bééme, ne he nii Padaame Iésu Kériso pie, me geé mu ité koja lépwo acéihi béénye na lé pwoemaan, ke time lé uce âcehi ni cémun na lé hegi mu kome.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Wogewé, ke geé te temehi a bwopwonen me geé pipwohewiikeme, be time geme uce pipwohauli ne pelewé.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ke time geme uce ju wiinaado heme tice cuhin pele pace céiu apulie; kehe geme penem, ke binyi ke mwaale geme, bwén ke pwang, beme time geme uce ne mwo huîiwé ace âneule.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Time uce a bwopiinen pie tice mwomwon deme, kehe nimeme me geme habwii tewé a bwomunen na me geé pipwohewiin.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 É he geme mwo mu pelewé, ke geme pii tewé pie: Hemepie wo pace céiu, ke me te muhi ten me e penem, ke wâé heme time e uce wiinaado!
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Geme téne pie pwo lépwoce béén mu hadeniiwé celi lé mulie ne ha a pihauli: Time lé uce penem, kehe lé gaale he nina e piehadenii ni béén.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ke ni apulie naa, ke geme pihuôlé, ke geme pamwoiulé ko Padaame Iésu Kériso, pie me lé penem ehi, beme lé wiinaado.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Kehe é ne ko wogewé lépwo bééme ne he Iésu, geé nemwo pwo me emaan gewé, me geé pwo ana wâé.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Hemepie pwo paceli time e uce piténedehi ana geme pii ne ha a tii ce, ke geé nemwo âcéin ne he nina e pwo, beme tanim nang.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Geé nemwo pééeng me pwohewii paceli e téétikenye, kehe geé paciheeng pwohewii pa acéihi.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ke me wo Padaame he a péém, ke me e ne tewé a péém ati he ni benaamwon! Ke wo Padaame, ke me e mu pelewé ati!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Woéo Paulo, na é pé ali bépwotii, beme é panebwénihi ali tii. Be é te wonaa, ko ati ni tii tong, beme é habwii pie te woéo na é tii.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ke me e mu pelewé ati a *pipwoééhe tice ja kon de Padaame Iésu Kériso.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.